《我的童話人生》二(2)

《我的童話人生》二(2)

我在街上逛盪,沒有一個人認識我,我感到了極度的凄涼和失落。這時,我記起在歐登塞時,曾在報上看到消息說,一個叫西伯尼的意大利人擔任了哥本哈根皇家音樂學院的院長。人們不是都誇我嗓音好嗎,沒準他會對我有興趣。如果沒興趣,找個船長,讓他當晚就捎我回弗恩島。一想到回家,我竟一下子興奮起來。藉著這股興奮勁兒,我衝到了西伯尼的家。他家似乎正舉辦晚宴,著名作曲家衛斯,詩人巴格森,還有其他幾位客人在座。前來給我開門的是個女管家,我不僅向她描述說,我是想成為一個歌唱家才來的哥本哈根,我把我所有的經歷都講給她聽了。她聽完,對我深表同情。她一定又向客人們作了詳細的描述,因為過了好長時間,等她再來開門時,客人們都跟她一起出來了,都看着我。西伯尼把我帶進客廳,那兒擺放着一架鋼琴。他讓我唱歌,自己專註地聽着。然後,我背誦了霍爾堡戲劇中的幾幕,還背了一些詩。背誦時,一聯想到自身的悲涼遭際,不禁情動於衷,落淚失聲。客人們鼓起掌來。

“我預言,”巴格森說,“他早晚有一天會成名。不過,當人們給你喝彩時,可不要驕傲。”之後,他又跟我說,一個真正的天才純粹是自然的造物,但他的天才可能會隨着時間的流逝和人際間的交往而損毀。對他說的我還不能完全理解,但我覺得我大概天生是個古怪的孩子,當然談不上是神童。不過,我絕對相信他們說的每一件事。而且,他們每一個人都希望我好。我不能把思想封閉起來,有想法總要表達出來。西伯尼答應幫我訓練嗓子,他覺得我能作為歌唱演員出現在皇家劇院。我真是高興得喜極而泣。女管家帶我出門時,看我異常激動的樣子,她輕輕拍了拍我的臉頰,建議我第二天去拜訪衛斯教授。她說,衛斯教授有意為我做點什麼,可以依靠他。

我去拜訪了衛斯。他也是窮小子出身,是靠自我奮鬥走了出來。他十分理解我的不幸遭遇,利用那天那個愉快的時刻,為我籌集了七鎊錢。這數目對我來說可不算小了,他還說,每個月將暫時給我一鎊錢。我抑制不住心裏的激動,立刻給家裏寫了第一封信,說全世界的好運都落在我頭上了。媽媽的高興勁兒就甭提了,她把信給每一個人看。有些人看了很吃驚,也有些人只是笑笑,是啊,就算這樣,結果又怎樣呢?

西伯尼不會講丹麥話,為能明白他,我有必要學點德語了。和我一起從歐登塞來的那位女士,總是盡她所能幫助我,她說服了一位叫布魯恩的語言教師免費教我上些德語課。我學了一些德語單詞之後,西伯尼的家向我敞開了,他給我吃的,有幾次還和我一起唱音階。他有一個意大利廚師,兩個聰明伶俐的女僕,其中一個當過卡索蒂的女僕,會說意大利語。我每天都和他們一起度過,很樂於為他們跑腿兒,喜歡聽他們講故事。但有一天,當他們叫我給餐桌上菜時,西伯尼站了起來,走進廚房跟他們說,我不是“跑腿兒的”。從那天起,我更多的時間是呆在客廳里。西伯尼的侄女,是個很有天賦的女孩,她每天要花大量時間給西伯尼畫像。我穿着肥大的束腰外衣和寬鬆的袍子給她當模特,倒不是為了讓她畫像我這樣瘦小枯乾的小夥子,而是為了畫寬大健壯的西伯尼。然而,這種強烈的對比常讓這個歡快的意大利少女忍俊不禁,笑完了繼續她的素描。

歌劇演員每天都來排練,有時我也被叫去看。這位音樂大師聽演唱時,常變得異常煩躁。他這種意大利式的火暴脾氣全顯現在臉上,他有時用德語大叫,有時又用一種古里古怪的丹麥語喊着。雖然他發脾氣和我一點關係也沒有,但我還是嚇得渾身哆嗦,越來越害怕這位託管我命運的人。輪到我唱音階了,在他嚴厲的注視下,我的聲音發抖了。“你不用怕。”他總是這麼說。唱完了,我走到門邊,他再把我叫回來,往我手裏放幾枚銅幣,面帶微笑,用德語說:“一點小意思。”

據我了解到和聽來的,西伯尼是位傑出的歌唱大師,他開創了一種優秀的歌劇演唱流派。但他的真正價值並未被社會公眾所珍視。人們只把他當成一個外國人,一個丹麥人會樂於看到他花光他的薪水,而不會承認,沒有一個丹麥人比他聰明和有能力。當時,意大利歌劇已經享譽歐洲,正是西伯尼將意大利歌劇搬上了丹麥舞台。而丹麥人卻對意大利歌劇充滿了敵意,僅僅因為它來自意大利,而西伯尼是意大利人。當西伯尼根據協議舉行義演,並主演拜爾的德語歌劇《阿基利斯的復仇》中的主角時——這是他在意大利演得最出色的——哥本哈根的觀眾竟以滿場的噓聲相報。這種不公和西伯尼的偉大價值在他去世以後,才被當時許多曾經輕視羅西尼和貝里尼作品的人們所承認。但幾年以後,西伯尼又被威爾第和里奇替代了。後來,甚至發展到,凡音樂和歌唱只有意大利的才是正宗,才有價值。可惜,西伯尼沒能活着看到這場革命。他不僅把他的全副身心用來教學生歌唱,更要他們理解和想像自己演唱的那個角色。他不怎麼用德語表達他的看法,丹麥語又說不大好。他的歌唱演員里頂多也就一兩個人能真正明白他。因此,如果他偶爾用一種好笑的方式發表了看法,他們倒能很快接受,當然,還少不了嘲弄地模仿。

我從早到晚就長在西伯尼的家裏。另外,我對這個世界的無知,使我每個夜晚都在家裏度過,家讓我感到舒適、美好,而在街上卻一點也沒有這種感覺。拿着衛斯每月給我的錢,我不能住在小旅館,得找個更便宜的地方。這樣,我就住到了霍爾蒙斯格德,那時叫尤克格德,聽上去名字很怪,但確實是這麼叫的。我對周圍的世界真的沒有一點認識,我絕對是個單純的孩子,心靈上哪怕連一點污染的陰影都沒有。

上一章書籍頁下一章

我的童話人生――安徒生自傳(節選)

···
加入書架
上一章
首頁 言情穿越 我的童話人生――安徒生自傳(節選)
上一章下一章

《我的童話人生》二(2)

%