第2章翻唱和漢化
溫柔又略帶一絲金屬磁性的聲音,伴隨着結他輕輕叩擊着劉馨的心房,溫柔地一塌糊塗的歌詞,第一次聆聽卻彷彿已經熟識多年,到後來,劉馨忍不住跟着吟唱起來。
旁邊那位大叔不好意思開口,只是輕輕蠕動嘴唇;他左邊的姑娘配合著音樂的節奏時而點頭,時而用手指打着拍子;在他們身後,正在車廂連接處抽煙的小哥掐滅了煙頭,快步向這邊走過來,走了兩步又害怕腳步聲太大,於是一邊伸長脖子望向周明章,一邊用腳尖輕輕往過蹭。
不止一個人拿出了手機,打開錄音機想要將這首歌錄下來;更多的是則是在疑惑,這到底是什麼歌?怎麼從來沒有聽過?按道理說不應該啊,這麼優秀的曲子,一旦面世,絕對會掀起一波傳播的熱潮的。
最後一個音符落下,周明章的右手離開結他,看着劉馨正想說點什麼,劉馨卻急不可耐地催促道,“再唱一遍吧,我還想聽!”
“對啊,對啊,再唱一遍吧!我剛從旁邊車廂過來,前半段都錯過了!”抽煙的小哥趕緊符合。
“等下等下,我找找手機,誰能教教我怎麼用手機錄音啊?”那位姑娘焦急地翻着自己的手提包,拿出一款最新的直板手機擺弄着。
“好吧,那我就再唱一遍吧!”在腦海之中按下開始鍵,明亮而又激蕩的結他Riff掃弦將人們帶入到夏日清晨明媚的陽光之中。
第二遍演唱也結束了,周圍聚集的觀眾也越來越多,看樣子前後兩節車廂的旅客似乎都聚集過來,還有來遲的再次請求周明章重新演唱,周明章笑笑擺手拒絕了,“好了好了,就這樣吧,馬上就要到站了,我也該下車了,下次有機會再唱吧!”
人群之中頓時響起一片嘆息之聲,有人不甘心的問道,“這首歌叫什麼名字?是誰演唱的?我去買張唱片回去慢慢聽。”
“是啊是啊,這麼好聽的歌我怎麼就沒聽過呢?我前天才逛了唱片店的,要是已經上市了,唱片店早就開始放了。”這節車廂不少都是準備報道的大學生,其中不乏痴迷音樂的人,不過誰也沒有找到這首曲子的來歷。
“這首曲子叫《流星》,你們在唱片店大概是買不到的。”這首是鄭鈞翻唱英國酷玩樂隊的歌,而在這個世界,不管是鄭鈞還是酷玩樂隊,大概都不存在吧?
“這麼說這首歌還是你自己寫的?”劉馨卻是誤以為這是周明章的原創歌曲,眼睛裏的星星就更多了,流星?劉馨?這首歌該不會是他聽了我的名字臨時創作的吧?這也.....這也太了不起了吧?
一想到這些,劉馨的雙頰立刻變得滾燙,十八九歲的少女正是滿懷幻想的階段,在私下裏,劉星也不知道幻想過多少次浪漫的邂逅場景,可是沒有那一個能比得上現在;深具才華的憂鬱少年,在旅途中的美妙邂逅,獻上一首給自己寫的歌,就算是到了自己白髮蒼蒼的年紀,那也是生命中最美好的回憶。
周明章不知道怎麼回答才好,只得沉默以對,劉馨卻以為他是謙虛,更加肯定這是周明章的作品。
哎,這也算是穿越的福利吧,周明章上一世是做盜版網站的,依靠盜版國外影視動漫作品為生,因為在檢查伺服器的時候觸電身亡,穿越到了這個世界上,等他醒來的時候發現,伺服器裏面的那些電影、電視劇、動漫、音樂還有竟然清晰地保存到了腦子裏,隨時可以自由的瀏覽。
本來以為可以依靠這些資源走上成功之路,卻不想這個世界和原先那個世界有着巨大的不同。
十八世紀之前,兩個世界幾乎一模一樣,而到了乾隆年間,紅花會異軍突起,在總舵主陳家洛的領導下短短几年時間就推翻了滿清的統治,光復漢人江山,開航海、興科學,轟轟烈烈的加入到工業革命和大航海之中。
兩百多年下來,華夏已經成為全球唯一的超級大國,地域面積廣闊之極,不僅在東亞擴張了華夏原有的領土,北到西伯利亞,南到澳大利亞,東到大半個北美,西到馬達加斯加都成了華夏的直接領土。
還有倭國、高麗、天竺、交趾、渤泥等一大批藩屬國,雖然到如今這些國家已經脫離了華夏的直接管轄,但是這些國家依舊深受華夏影響,他們的官方語言依舊是漢語,在國際事務上也都以華夏馬首是瞻。
美國還沒有誕生就被扼殺在搖籃之中,最早的那些殖民者已經被華夏大軍趕到了加拿大最荒涼的地區,而那些印第安人則接受了華夏的說法,認為自己是從殷商時期遠渡重洋來到了這裏的“殷地安人”,漸漸和華夏融合在一起,如今已經被徹底同化。
沒了北美和澳大利亞的廣袤領土,歐洲大陸的鬥爭更加激烈,兩次世界大戰幾乎把歐洲打成了一團糟,它們到現在還在恢復期,根本沒辦法和領土超過四千萬,人口超過二十億的華夏相抗衡。
他現在抵達的新鄉其實就是上個世界的紐約市,透過窗戶可以看到港口的自由女神像已經換成了太祖陳家洛的塑像,周圍的建築也和紐約有着巨大的不同。
在這樣的世界裏,華夏文化成了世界的主流,而他腦海里的這些外國文藝作品根本就沒有市場?
當初周明章辦盜版網站的時候,出於支持本國文化的考慮,從沒有上傳任何一部國產作品,要不然去抄抄金庸武俠、劉慈欣的科幻也能名利雙收,每每想到這些周明章就後悔不已。
但是在今天,這首歌卻讓周明章有了新的想法,在過去的幾十年,有很多外國歌曲被翻唱成中文歌曲並得以廣為流傳,像《流星》這樣的歌簡直數不勝數,他不用考慮就能想起來的就有《老男孩》、《千千闕歌》、《很愛很愛你》......等一大堆,同樣也有很多漢語歌曲被翻唱成外語過,比如《綠光》、《吻別》等。
既然歌曲可以翻唱,那麼我是不是也可以把這些電影給漢化下,改成中國文化背景的呢?