第二十章 繁簡異
六月十一日,宋有德、李建華、李建軍和張英秀一行四人乘坐飛機離開京城,前往羊城。
四人抵達羊城后,在涉外酒店住了一晚,第二天乘坐火車離開大陸,抵達香港九龍火車站。
離開京城之前,李建華辦理了護照,並獲得公安出入境管理部門簽發的1年多次有效探親簽注,每次在香港逗留時間不得超過90天。
李建華和張英秀二人持有單程證前往香港,他們已經決定投入資本主義的“懷抱”,抵達香港后,外公宋有德會幫助他們獲得香港居住證。
李建華能夠拿到護照和簽證並不是一件容易的時間,儘管他的親外公在香港居住,他去香港探親,想要短期內獲得護照和簽證,幾乎不可能。
李建軍和張英秀辦理單程證,就更困難了,單程證可比護照簽證“貴”。
單程證,俗稱前往港澳通行證,就是有去無回的,是公安部門發給有條件的申請人赴我國的港澳地區定居的證件類型。單程證不像護照,護照是一個小本子,而單程證為一張紙質證明書。
“單程”的意思是指只有去的一程,沒有回程內地的一程,持有人必須於指定日期前在指定口岸出境。
當下,有資格申請單程證的人的數目不少,可單程證每年簽發數量都是定額的,數量有限,今年的放完了,那就要等第二年的。
不說當下,就說三十幾年後,依舊有很多內地人想靠單程證投奔香港的親人。
明星劉嘉玲,一代紅頂商人的兒子R智健等名人都是靠單程證獲得香港身份的。
李建華和張英秀二人申請單程證之前,已經有很多人提交了申請,如果按照先到先得的規則,那他們要等很長的時間。
正規渠道的排隊太慢了,只能選擇走特殊渠道。
幸好宋有德是有錢人,捨得花錢,而且還是購買力杠杠的外匯兌換券。
李寶農託人找了一位背景很硬的官三代,有些心疼地將一大筆外匯兌換券當作辦事費交給此人,請讓他幫忙疏通各方面的關係。
幸好找對了人,辦成了事,要不然,李家肯定要鬧翻天。
給錢之前,宋秋菊問李寶農,如果給了錢,沒能辦成事情,那怎麼辦?
“涼拌!”李寶農心中暗道了一句,為了減少妻子的擔憂,微笑着安撫道,“你放心吧,這個人之前多次幫人辦這些事情,拿錢辦事,肯定會辦成的。”
給錢之前,李寶農就考慮到了,自己和家人都沒有能力找對方的麻煩,如果給了錢,事情沒辦成,還不肯退錢,那他也只能認倒霉,但他不能把自己的真實想法告訴妻子。
李寶農不想節外生枝,讓妻子知道風險很大,那妻子可能為了避險,而選擇放棄拿錢請人疏通關係的辦法。
對這個擁有強硬背景的人而言,只要條件符合,加快辦理護照、簽證和單程證都不是什麼難事,更何況這筆生意,讓他獲利豐厚,所以,得到李寶農委託的人把事情辦的漂漂亮亮的。
……
離開京城之前,李建華把自己之前寫過的稿子整理了一下,出書的,直接拿書,刊印在報刊雜誌上的文章都剪了下來,還未發表的文章,則帶上文章的原稿。
李建華打算香港的報刊出版機構投稿,不管能不能通過審核,他都想試試。
香港有什麼報刊出版機構?
融合高建華記憶的李建華,想都不用想,他就能想到《明報》,畢竟金庸金大大的名氣實在太大了。
除了《明報》之外,還有哪些?
李建華仔細想想,想到《南華早報》,因為這家報社將來會被馬爸爸的阿里巴巴收購了,另外,他還想到了後世專門報道八卦的《壹周刊》,但他不知道這家八卦報刊的創建時間。
李建華想給《明報》投稿,為了一炮而紅,他選擇了《誅仙》這本仙俠小說,他覺得蕭大神寫的這部大作肯定能夠在《明報》上連載,而且稿費不會很低。
乘坐火車前往九龍的途中,李建華也沒有閑着,把紙和筆拿出來,埋頭寫《誅仙》,準確的說,是抄寫這本小說,之前,他偷偷用打印機把這本小說打印出來,並放在儲物空間中。
李建華抄襲儲物空間裏的小說,只要別表現的太怪異了,旁人很難看出有什麼問題。
宋有德見李建華寫的挺起勁的,心裏有了一些好奇,讓李建華把之前寫的稿子拿出來給他看看。
內地已經普及簡體字多年,而香港依舊在使用繁體字,宋有德回京城之前,平時接觸的文字都是繁體字,看到外孫用簡體字寫的小說,有點不習慣,連蒙帶猜,他也看懂了《誅仙》這本小說的內容。
宋有德並沒有急着向李建華提醒想要在香港華文報紙上發表文章,需要寫繁體字,寫簡體字是不行的。
其實,李建華早就考慮到這個問題了,他依舊用簡體字寫小說,就是為了圖自己方便,他覺得就算他用簡體字寫,《明報》的編輯依舊會看上《誅仙》,報紙要連載這本小說,完全可以找一個懂簡體字的編輯,把簡體字更換成繁體字。
看了十幾頁的稿子后,宋有德驚為天人,放下手中的稿紙,一臉驚訝的望着李建華。
正巧,李建華有點渴了,拿起水杯,喝了一口水,見外公看着自己,展顏一笑,笑着問道:“外公,您是不是覺得我特別有才華呢?”
“我早就知道你有才華,但沒有想到你能寫出這麼出色的小說。”宋有德欣慰道,“我看你寫的這本小說可比一般的武俠小說有趣多了,肯定可以在報紙上連着,出版成書的話,銷量肯定不會差的……你多寫幾本這樣出色的小說,肯定能夠成為像金庸那樣的大家。”
“我能有金庸一半的成就,我就很知足了。”
“你知道金庸是誰?”
“知道啊,金庸的原名是查良鏞,《明報》的創始人,寫了《射鵰英雄傳》、《神鵰俠侶》等武俠小說,聽說,在香港,收入最高的文人當屬這位大家。”
“沒錯!”宋用德笑着點點頭,“不過,你這樣寫稿子,可很難在香港發表。”
“為什麼?”李建軍插話問道,“外公,您剛才不是說寫得很好看么,怎麼就不能發表了?”
李建華猜到外公的意思,解釋道:“香港人用繁體字,而內地人用簡體字,我用簡體字寫小說,大部分香港人看不懂。看不懂,審核無法通過了,自然不能發表了。”
“噢,明白了!”李建軍恍然大悟地點點頭。
“建華,你太擔心這個問題,簡體字是繁體字的簡化,更何況很多漢字的簡體和繁體是一樣的。香港報社出版社的編輯都是文人,我相信大部分人不會完全排斥簡體,不用擔心編輯看見簡體字的稿子會直接扔掉。只要你的文章寫得好,就算用簡體字寫,也能得到香港的編輯的欣賞。”
“外公,我沒擔心。”
李建軍問道:“小五,你看得懂繁體字呢?”
“常用的繁體字,估計有七八成,我能看懂,”李建華哂然一笑,“用心學學,剩下看不懂的兩三成,很快就能看懂了。”
李建軍又問道:“你以後會學寫繁體字嗎?”
“看情況吧!”
“對了,”李建軍望着外公,問道,“我記得古人的書寫方式和我們現在不一樣,他們是從上至下,從右到左書寫。香港人現在的書寫方式,還和古人一樣嗎?”
“華文的書寫方式是這樣的,不過,現在香港普及英文教育,英文的書寫方式是從左至右,從上到下,和內地人書寫方式一樣。”
外公回答了李建軍的問題后,對李建華說:“建華,就算你不改變書寫方式,香港的編輯也看的習慣。只要小說的內容吸引人,一切都好說!”