第二章 無形裝逼,最為致命
蘇杭一中,高三(六)班,英語課。
“郝仁,你起來回答一下這道題!”英語老師池翔說道。
趴在桌上呼呼大睡的郝仁被同桌用圓珠筆戳醒,睡眼惺忪地看向講台,完全不知道講到哪裏了。
“選B!”身後傳來一個清晰的聲音。
郝仁不假思索地脫口而出。
“B!”
話音剛落,整個班級里爆發出一陣哄堂大笑。
郝仁耳邊傳來了英語老師池翔憤怒的聲音:“這道題是填空題,你竟然跟我說選B?!郝仁,我第一次碰到你這樣又蠢又懶還不知上進的學生,你給我站着上課!”
郝仁站在原地,扭頭轉向之前扔他選B的聲音的源頭,看到班霸趙虎臉上帶着一絲不懷好意的笑容,正肆無忌憚地朝他做着鬼臉。班霸趙虎因為郝仁好欺負,經常以各種理由找郝仁麻煩。
這時,英語老師站在講台上輕咳了一聲,示意大家安靜,然後一本正經地說道:“也許很多同學都知道了,鄙人不才,有一篇文章被《江浙省英語周刊》收錄了。本來是不該在課堂上和大家說的,但已經有許多同學主動向我反應,想要學習一下,那麼應大家的要求,我就在此朗讀給大家聽一下……”
池翔還沒說完,講台下就傳來了一片女生的歡呼聲。
“哇塞,池老師你太帥了吧!”
“我可是聽說《江浙省英語周刊》是省內最具權威性和影響力的英語雜誌,好多名牌大學的教授都想要在上面發表文章呢!”
“池老師不但人長得帥,還那麼有才華,好想嫁給他那樣的人啊!”
“是啊,和他一比,我們班裏的男生都是搓比!”
……
池翔今年三十歲,是燕京外國語大學畢業的高材生,經常在各類期刊上發表文章,頗有幾分才情,長得還有幾分像韓系明顯,在女生當中很受歡迎,有不少粉絲,還常常有人偷偷給他送情書和禮物。
池翔聲情並茂、抑揚頓挫地朗讀完了文章,看着講台下女生們崇拜的目光,心裏有些飄飄然。他想着,看來今天晚上可以約哪個女孩子到自己的教工宿舍里,“深入”學習一下英語知識,比如練習一下口語:“Oh,comeonbaby!”
一想到少女青澀稚嫩的身體,他心中就升起一股無名火。
下一刻,當池翔的目光轉移到還在被罰站的郝仁身上,發現這小子竟然站着打起了盹。
他竟然敢在自己的課上公然睡覺,為此池翔決定再好好教訓一下郝仁,叫他知道自己作為老師的權威。
“郝仁,你給我解釋一下,我之前文章那段話是什麼意思。
WhenIdocounttheclockthattellsthetime,
Andseethebravedaysunkinhideousnight;
WhenIbeholdthevioletpastprime,
Andsablecurlsallsilverdoerwithwhite.
……”
這是莎士比亞的十四行詩,池翔不相信一個普通的高三學生會翻譯這個,即使連他這個英語專業的高材生,如果不是特地去學習,也翻譯不到位。
池翔問這個問題的目的,本身就是想刁難郝仁,然後由自己將中文翻譯出來,好在女生面前炫耀自己的水平。
然而郝仁卻沒有像池翔想像的那樣手足無措,而是露出一個自信的微笑,緩緩開口。
“當吾心數鍾報時,
看着明晝入噩夜,
當望羅蘭春色逝,
烏黑捲髮白若雪;
目睹大樹落葉紛,
綠蔭不復牧人遮;
夏日青苗成束捆,
挺白須芒裝靈車。
不禁擔憂君終人,
既然媚妍有盡時,
但見蕾綻已萎枯;
時光鐮刀不可擋,
除非留後替君扛。”
郝仁略帶磁性的聲音彷彿有一種魔力,吸引了教室里所有人的目光。
任誰也沒有想到,郝仁竟然能將這首難度極高的莎士比亞十四行詩給翻譯出來。更誇張的是,他還是用文言文翻譯的。
翻譯講究“信、達、雅”。“信”指譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。“達”指不拘泥於原文形式,譯文通順明白。“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。
而郝仁之前的翻譯,則完全符合這三點,這讓大家如何不驚訝!
等到郝仁翻譯完畢,教室里仍舊是一片安靜。
……
“誰知道他是不是之前就背過的!”
安靜的環境中,有人提出質疑,但就算是之前背過的,那又怎樣,那也是實力之一!
講台上,池翔的臉色變得古怪極了,因為之前郝仁的翻譯,他沒有在任何一本書中看到過同樣的翻譯。
在他眼中,郝仁居然能夠流利地翻譯出來,而且翻譯地那麼好,一定是瞎貓碰上死耗子,不知道他從哪裏看到過十四行詩的翻譯,並且背下來了。
但不管怎麼說,池翔非但沒有刁難成郝仁,還把自己杠在那兒了,這讓他有點下不來台。
“大家安靜一下,郝仁同學之前翻譯的好極了,那不知道郝仁同學對我發表的那篇文章有什麼高見呢?”
池翔暗地使了個壞,翻譯詩歌郝仁也許能夠碰巧蒙上,但要想評論他那篇文章,沒有一點功力可是做不到的。
“池老師,你的這篇文章是對美國著名作家菲茨傑拉德的《了不起的蓋茨比》進行了解讀?”郝仁說道。
“沒錯!”池翔臉上帶着一絲促狹的笑,想要看一看這個差生對他的大作能有什麼“高見”。
“池老師,你在文章中說道,“美國夢”從—開始落地生根,—直是美利堅民族的理想與追求,它本該具有強大的生命力,卻何以會走向了幻滅呢……”
“郝仁,我是在問你對我這篇文章的看法,就算你說不出來,也不要照搬我的原文啊!”
“《美國文學簡史》第三版,第498頁。”郝仁平淡地說道。
“哼……郝仁,你在瞎扯些什麼?”
第一排的高露說道,高露是英語課代表,也是池翔老師的粉絲。然而高露沒有看到講台上的池翔臉色慘白。
他……他怎麼會知道……池翔心中翻起了驚濤駭浪。
“池翔老師,他們不懂,你不會不知道吧……”郝仁望向池翔。
“郝仁,你在打什麼啞謎啊,有什麼話快說!”高露說道。
“我的意思是,池翔老師那篇文章中的這段話,原封不動地照抄了《美國文學簡史》第498頁中的一大段,而且,連一個標點字母都沒有變動!”
郝仁的話如同一記驚雷,將整個教室炸開了鍋。
“怎麼會呢,池老師怎麼會做抄襲這種事情呢!”
“就是,郝仁你不要瞎說啊!”
“一定是郝仁眼紅池老師,故意栽贓陷害他!”
“別說那麼多廢話了,誰用手機搜一下郝仁說的那本書,還池老師一個清白!”
“對,用事實說話!”
……
“不要,同學們快點把手機放回去,別聽他瞎說!”
池翔臉色慘白,氣急敗壞地怒吼道。但是已經有學生搜到了那本書,接着發出一聲驚呼。
“啊……不會吧,真的一模一樣!”
“什麼,快讓我看看!”
“真的和郝仁說的那樣,連標點符號都沒改,這是抄襲!”
“太無恥了,虧我之前我這麼喜歡池老師,真想不到他竟然是這種人!”
而在這時,郝仁繼續開口了:“《20世紀美國作家文選》,第253頁……《英美文學比較與分析》,第75頁……《菲茨傑拉德文集》,第198頁……”
聽了郝仁的話,台下的同學顧不上偷藏的手機被沒收的風險,打開網頁搜索了起來,結果他們發現,池翔老師那篇發表的文章,竟然有百分之七十的內容是抄襲別人的作品,真正他原創的屈指可數……
郝仁僅用了幾句話,就將池翔從神壇拉了下來。
講台上,池翔狀若癲狂,指着郝仁說道:“不可能……不可能的……我抄的那麼完美,連《江浙省英語周刊》的主編都沒發現,你小子怎麼會知道的?”
郝仁微微一笑,說道:“我只不過是比別人看的書多了一點罷了……”
聽了郝仁的話,周圍同學的眼鏡碎了一地。
連莎翁的十四行詩都能翻譯得那麼完美,你這哪是比別人多看一“點”書啊!
無形裝逼,最為致命。