剛剛有位書友提到了一個問題
剛剛有一個書友提到了一個問題,那就是關於書中的稱呼的問題,我一開始沒太注意,加上對三國的了解不是很多,所以犯錯誤了。
具體的情況如下,這位書友說,在漢代稱呼官員不是稱呼大人,漢代“大人“是對父親稱呼相當於“他爹“所以古代稱呼官員只用姓+官職就行了。我查了一下資料,發現確實如此,因此便開始着手修改,但是因為一個人的人力有限,修改十幾萬字估計要大半天的時間,所以請大家一起幫忙,看看哪裏出現了不該出現的“大人”一次,另外,發現有錯別字的也可以立時指正出來,我會在書評區建一個置頂貼,大家可以去下面評論,最好精確到哪一章,這樣我好修改!
拜謝大家了!