關於“外傳”

關於“外傳”

大家想必都看到了我剛剛發佈的一章節“敵蹤初現”後面加了“外傳”兩個字,有些奇怪,是吧。

其實是這樣的,因為寫這種長篇小說,從人稱上來說,有兩種寫法,也就是第一人稱寫法,和第三人稱寫法。這兩種方法有各自的優點和缺陷,比如說,第一人稱寫法可以充分的描寫主角的心理活動,突出主角的性格,更使之給人有血有肉的感覺,但這個寫法不能表現別的角色的思想,最多也只是靠主角的猜測,只是我們的主角不是神,不可能猜到所有的事,更不能描寫遠離主角的其他角色的活動了。

因為這篇小說後面還有許多的大型戰爭的場面描寫,我不可能讓主角一個人在那邊唱獨腳戲吧。所以在受到某部小說的啟發下,我想到了這個辦法,在本小說里,第一人稱寫的是“正文”,而在章節後面註明“外傳”的是用第三人稱寫的。這樣兩種寫法的優點都能體現,又能避免它們各自的缺點。

哈哈,太完美了,5555,偶是個天才,挖哈哈哈······靠,哪來的雞蛋、爛番茄,暈了,還有磚頭,殘念······

最後再說一句,“正文”和“外傳”是相輔相成的,不要光看“正文”不看“外傳”餓。好了,再見各位,祝今天過的愉快,呵呵。

——三人0409

上一章書籍頁下一章

轉戰時空之江山美人圖

···
加入書架
上一章
首頁 耽美同人 轉戰時空之江山美人圖
上一章下一章

關於“外傳”

%