A Sister’s Eulogy for Steve Jobs 序:追..
ASister’sEulogyforSteveJobs
Igrewupasanonlychild,withasinglemother.BecausewewerepoorandbecauseIknewmyfatherhademigratedfromSyria,IimaginedhelookedlikeOmarSharif.Ihopedhewouldberichandkindandwouldcomeintoourlives(andournotyetfurnishedapartment)andhelpus.Later,afterI’dmetmyfather,Itriedtobelievehe’dchangedhisnumberandleftnoforwardingaddressbecausehewasanidealisticrevolutionary,plottinganewworldfortheArabpeopleEvenasafeminist,mywholelifeI’dbeenwaitingforamantolove,whocouldloveme.Fordecades,I’dthoughtthatmanwouldbemyfather.WhenIwas25,Imetthatmanandhewasmybrother.Bythen,IlivedinNewYork,whereIwastryingtowritemyfirstno#小說vel.Ihadajobatasmallmagazineinanofficethesizeofacloset,withthreeotheraspiringwriters.Whenonedayalawyercalledme-me,themiddle-classgirlfromCaliforniawhohassledthebosstobuyushealthinsurance-andsaidhisclientwasrichandfamousandwasmylong-lostbrother,theyoungeditorswentwild.Thiswas1985andweworkedatacutting-edgeliterarymagazine,butI’dfallenintotheplotofaDickensnovelandreally,wealllovedthosebest.Thelawyerrefusedtotellmemybrother’snameandmycolleaguesstartedabettingpool.Theleadingcandidate:JohnTravolta.IsecretlyhopedforaliterarydescendantofByMONASIMPSON,NewYorkTimes,October30,2011追憶我從小跟着母親在單親家庭長大,因為日子過得拮据,加上父親又是敘利亞移民,所以我一幻想着他能有奧瑪-沙里夫一樣的容貌,富有而慈祥,有朝一日能出現在我們的生活中(不嫌棄我們家徒四壁的房子),幫幫我們娘倆。後來,我終於見到了他,我還盡量讓自己相信,他之所以換了電話號碼甚至連個寄信地址都沒有留下,是因為他是個理想主義革命者,正為阿拉伯人民規劃着新的世界。
即便我是個女權主義者,在我整個人生中,也都在期盼着能有一個我愛的且也愛的我男人出現,二十年多年來,我一直覺得這個男人應該是我的父親,而在我二十五歲的時候,終於遇到了這樣的一個男人-我的哥哥。