來自牆外的聲音
來自牆外的聲音
——麗娜·聖克萊爾的故事
一
小時候聽媽說,外曾祖父曾將一個乞丐判凌遲處死。後來,這個乞丐的鬼魂來向外曾祖父索命了。反正一個星期後,外曾祖父就去世了。人們有的說他死於流行性感冒,也有說別的什麼病,反正眾說紛紜。
我不知道那個乞丐是怎樣捱過他生命的最後一刻的。在我心裏,一次又一次地設想着,劊子手怎樣一把撕去他的衣服,把他按倒在刑具上。“這個謀反者,將千刀萬剮,凌遲處死。”劊子手當眾宣讀着他的罪狀。然而未及他舉刀,那乞丐的精神已經崩潰了。幾天後,我的外曾祖父正在書房裏看書,忽地,那乞丐出現在他眼前。他的臉龐上疤痕累累,就像一隻碎瓷花瓶。“我以為,最可怕的時刻,”那鬼魂說,“是刀砍下來的時候。豈料,我估計錯了。最難捱的,恰巧是相反,是在刀即將挨上而還未砍來之時。”說著,他伸出給砍成鋸齒形的胳膊,一把挾持起我的外曾祖父,穿牆消遁了。
一次我曾問過媽,他究竟是怎樣死的。她回答道:“就死在床上,只躺了沒幾天,就死了。”
“不,我說的是另一個人,那個乞丐。什麼叫凌遲處死?是不是把他的肉一片片割下來?還要抽筋剝皮嗎?他真的給干刀萬剮了?”
“你們這些美國人,就會鑽牛角尖,”媽媽用中國話嚷了起來,“那人都死了快七十年了,他到底是怎麼死的,與你有什麼關係?”
當然是有關係的。我想要是能洞察一切不良之兆,設法消災避難,本讓那種無聲的魔法將你吞噬。因為在我還很小的時候,我就覺得,我們房子四周,充滿了一種說不出的恐怖。它們威逼着我母親,使她恨不得把自己蜷縮起來竭力想躲進某個她自認為安全的角落。但那股無以名狀的恐怖還是不肯放過她。多年來,我目睹着,它們正在一口一口地吞噬着媽媽,就像那個遭凌遲處死的死囚一樣,直到她從人世消失並且變成鬼魂。
我記得,奧克蘭我們老家的地下室,老是讓母親不安驚恐,似乎那裏藏着不可告人的秘密。那年我才五歲。媽想瞞過我,她將一把木頭椅子抵住地下室的門,再套上兩圈鐵鏈,外加一把大鐵鎖,來了個雙保險。這就更使其顯得神秘莫測。我一直想方設法要開啟它,直到有一天,偶然我的小手指碰着門,它就啟開了,但未及我定下神,便一頭墜在一團黑暗裏,那種感覺,猶如栽入一道深不可測的裂口。待我能大聲嚎叫時,發現我已經被母親抱着,鼻血一滴一滴落在她肩頭。這時,母親才告訴我,地下室里住着一個壞蛋,他已在裏面呆了幾千年了,所以從此,我不應再去開啟這扇門。她說,這是個窮凶極惡的壞蛋,她差點來不及把我拖出來。這個壞蛋,會讓我生下五個嬰兒,然後把我連帶五個嬰兒,一頓連骨帶肉吞下。
從那以後,我經常目睹到許多嚇人的場面。我是以一個中國人的眼光來看待這種恐怖,這種基因,得之於我媽。當我在沙箱裏玩沙時,從我自己挖掘的洞裏,我似窺到群魔在亂舞。我甚至看到他們青面撩牙的臉龐上,雙目閃着綠光,正在虎視眈眈地搜尋着小孩子。一次我騎着三輪自行車玩,忽然發現地上的一隻甲蟲,竟會呈現出一張孩子的臉,我立即用車輪將它碾扁。再長大一點,我能看見許多別的女孩子看不到的怪事:滾鐵環會突然一裂為二,將一個小孩子彈到半空。鐵鏈球會突然脫離鏈條,擊中一群正在嬉笑的孩子中的一個,腦漿濺了滿操場。
我對誰也沒講過這些,甚至我媽。多數人不知道我有一半中國血統,可能因為我有一個外國姓:“聖克萊爾”的緣故。我一眼看上去,挺像父親,典型的英國愛爾蘭人:高大勻稱的個頭,但如果他們再走近一點,就會發現,我的臉龐輪廓,不像父親那般瘦削,我的線條是平緩渾和的,就像海灘上的卵石。我沒有父親的黃頭髮和白皮膚,可我的皮膚呈一種蒼白色,就像被太陽曬退色似的。
但我的眼睛,是媽媽給的,它不是深陷的,倒像鬼神節里的南瓜燈上的眼睛;那種用小刀倉促撥出來的兩個孔眼,猛一看,好像沒有眼瞼。為了讓我的眼睛顯得光彩一點,我常常故意睜圓雙眼,然而當我帶着這樣的眼神在房子四周走動時,我父親便會間我為什麼顯得這樣緊張恐慌。
我見過媽的一張照片,眼神也是這樣惶恐緊張。爸說那是媽在天使島移民處出來后,第一次照的相。她在那裏囚禁了三個星期,直到移民局得到足夠的文件證明她是個戰爭新娘。只有因為戰火而被迫逃離原所在國,或者是留學生,美國公民的配偶,才有資格可以從天使島里釋放出來。
二
媽從來不講及她在中國的生活,但爸卻說,是他把媽從一個可怕的境遇中解救出來。到底怎樣可怕,他閉口不談。爸驕傲地在她的移民證上,給她寫上貝蒂·聖克萊爾,並劃去她原來的中國名字:顧映映。然而他又搞錯了媽的生辰,媽是1914年出生,他卻寫成1916年,就這麼筆尖一掃,我媽的名字沒了,生肖也由虎變成龍了。
看了那張照片,你就會明白為何顧映映再也不存在了。照片上,她就像怕人搶似的,緊抓着一隻蛤蟆包,身上一件長及腳踝的旗袍,兩側開着高高的叉,上身一件西式外套,那種老式的有墊肩的寬門襟的式樣,配着過分大的同料紐扣,這是媽的結婚禮服,是爸送的。這樣的裝束令你簡直吃不准她到底是來自何方,又準備往哪去。她的下巴幾乎抵着胸部,頭髮左側一條挑得整整齊齊的頭路,赫然醒目。
儘管她垂着頭,一副自卑可憐的樣子,雙眼卻直瞪着鏡頭,直勾勾的。
“為什麼媽顯得那樣緊張?”我問爸。
父親解釋道,那只是因為媽需要堅持在閃光燈咋嚎后,才能眨眼睛,她的眼睛足足睜了十來秒鐘。
不過母親這種直勾勾瞪着雙眼出神,像在等着某種意料中的災禍到來的恐懼和不安的神態,我是很熟悉的。只是後來,漸漸地,她已沒有力氣再瞪大眼睛了。
那天在奧克蘭中國城,在行人路上,媽突然一把抓住我的手,讓我緊緊地挨着她,她一邊低聲叮囑我:“別看她,一眼也別看。”當然,我怎麼能不看呢?行人路上,一個女人正背靠牆席地而坐,這個女人目光獃滯,就像有好幾年沒睡過覺,看着既蒼老,又年輕。她的指尖和腳尖,都呈紫黑色,好像在印度墨水裏浸泡過似的。但我知道,那是潰爛。
“她怎麼了?”我輕聲問媽。
“她遇上個壞男人,”媽說,“她有了個她不想要的孩子。”
我知道她在騙我,她之所以要編這一套或那一套,只不過是以此告誡我,幫助我躲過一些暗藏的漩渦。我媽就有這份天才,她能在一切事物中預測到災難的徵兆。
甚至對其他的中國人,她也有這種預知的能力。在我們居住和購物的地方,人們幾乎只講廣東話或英語。媽是無錫人,所以她只會說國語和一丁點英語。爸只會說呆板的幾個中國詞組,他堅決主張我媽學英語。因此每當媽與爸交談,總是以語氣、手勢、表情和眼神來幫助,有時,她卡住了,便會用英語腔的中文,南腔北調地:“說——不——出——了。”這時,我父親就會幫她把話說出來。
“我想,你媽的意思是,她累了。”當媽顯得有點沮喪時,他便會這樣說。
而當媽燒出一隻可口的菜肴時,他又會那樣說:“我想,她的意思是,我們這個家,有着全國最好的管家婆。”
但是每當我們母女單獨相處時,母親就用漢語與我暢談,那些我父親根本想不到的話。我完全能聽懂這些字眼,但往往作出相反的更多的是風馬牛不相及的理解。
當她認為我已經可以獨自上學而不用接送時,便叮囑我:“你只能兩點一線,學校到家,別的地方不準亂逛。”
“為什麼?一我問。
“你不懂。”
“為什麼不懂?”
“因為我還沒把它們灌入你腦袋。”
“為什麼不灌給我?”
“天呀!這讓我怎麼回答!因為這個問題講起來太怕人了。那種壞男人會把你從大街上掠走,再把你賣給別人,待你有了孩子,你就會殺死那個孩子,然後孩子的屍體會在垃圾筒里被發現。以後呢?你就會進監獄,最後死在裏面。”
我知道她又在胡編亂造了。但我也學會了編造,特別有時,當她必需要我為她做一些翻譯時。比如那天在一家食品店,她將鼻子伸到打開的罐頭裏,邊上一個男人對她叫喊着。這令我十分尷尬。“他講的什麼意思?”媽問我。我便哄她:他說中國人不能在這裏買東西。還有一次,學校發來一張有關接種防止小兒麻痹症的通知,我除了將上面的時間和地點譯給她聽以外,還擅自夾了點私貨,我說學校規定,全校學生都必需用金屬飯盒,因為紙袋會傳染小兒麻痹症。
三
一天,父親驕傲地宣佈:“我開始上升了!”那是指,他被提升為服裝廠的推銷部經理。“這下,你媽可要高興死了。”
我們的確情況好轉了。我們跨過海灣區,來到三藩市,而且上了山,搬到北部海邊,一幢公寓,並且有了個意大利鄰居。那邊的行人路特別陡峭,每天從學校到家,就得爬一段坡,那年我十歲。我希望,從此可以將一切恐懼留在奧克蘭了。
那是一幢三層樓公寓,每一層有兩戶人家。房子外壁覆著一層白色拉毛水泥貼面,垂着金屬的火警安全梯,但裏面的設備卻是陳舊的。玻璃窗格的門,通向散發出一股霉氣的門道,那裏的傳話器密密麻麻擠着整整一幢住戶的名字。安德森、海曼、南茜、蘇茜斯和我們聖克萊爾家,一派典型的大雜院腔調。我們住在二樓,包圍在燒菜的油味和上下樓的腳步聲之間。我的卧室面向馬路,夜裏,我想像得出馬路上是怎樣的一副情景:汽車喘着大氣掙扎着爬上陡峭的坡路,馬路上聚集的夜遊神們嬉鬧着,抽着煙,高聲說笑着:“怎麼,人都到齊了?”然後是警察的吆喝聲,接下來,是救火車的警號,馬路上還傳來一陣女人的咆哮:“你這個丘八,狗!靜下來。”這一切成了我每晚的催眠曲,我很快入睡了。
媽卻看不順眼這幢公寓。最初我還沒覺察,剛搬進去時,她忙着收拾,幾乎花了整整一星期時間才安排停當。這不久后的一天,她帶我出去,剛走到車站,就給一個男人嚇了一下。
那是個紅臉中國人,在行人路上踉踉蹌蹌地走着,好像與他的同伴走失了。當他的渾濁的佈滿眼屎的眼睛轉向我們時,立時停下來,直直地伸出雙臂,亂嚷亂叫着:“我總算找到你了,蘇茜斯,我夢中的情人。嗨!”說著,他便咧開嘴,張開雙臂向我們撲來。媽立時放開我,雙手護住自己前胸,好像她是赤裸裸的。就在媽鬆開我的一瞬間,我便拚命地尖叫着。那男人越來越逼近我,直到另外兩個男人上來,嬉皮笑臉拽住他:“喬,得了,看在基督份上,別嚇着了她們。”
從此不論在公共汽車上,還是進出商店,媽總是緊張得發抖,緊緊地攥住我的手,我被她捏得生疼。一次,當她暫時鬆開我的手,從錢包里掏錢去賬台時,我便拔腿往糖果櫃邊溜,但她馬上又一把將我揪回來。我知道那一眨眼間,她很抱歉未能拴住我。
待回到家裏,她把罐頭和蔬菜一一置好。忽地,她似覺得什麼地方不對頭,便將兩邊擱板上的罐頭對調了一下。接着,又快步走到起居室里,將一面大圓鏡,從面對前門的牆面上,移到沙發邊的牆上。
“你在幹嗎呀?”我問。
她用漢語說了一套什麼不平衡,中國話叫“相剋”。我想,她指的是視覺的不平衡,而不是感覺的不平衡。然後,她開始搬移大傢具:沙發,椅子,沙發茶几,還有一軸中國畫。
父親下班一進門,就問:“怎麼了?”
“媽正在重新調整傢具,使房間看上去更漂亮一點。”我說。
但第二天,我放學回家,看見她又在移動傢具。我感到某種不祥之兆。
“你這是為什麼?”我問道,希望她會給我一個真實的回答。
可她只是用漢語囁囁自語着:“這座房子似太窄太高,山頂上颳起的一陣強風,把你所有的力量吹回山腳,抵消掉了。所以,你很難發達。”
她又指着公寓的牆和門,說:“看這過道多窄,就像一道被卡緊的咽喉,而廚房又直對着衛生間,因此你攝取的一切,都正好被沖走。”
“怎麼了?這又怎樣?”我問。
後來父親對我解釋道:“你媽正在練習如何把巢築得更穩妥,”他說,“可憐天下慈母心呀,你長大了就懂了。”
我很納悶,為什麼父親從不擔憂什麼?難道他是瞎子?為什麼媽和我,能看到更多?
幾天後,我才明白。那天放學回家,發現媽重新調整了我的卧室。我的床從窗邊移到牆邊,而原先我擱床的地方,放着一張舊的小床,我頓時明白了,媽一切不安和擔心的關鍵,因為她懷孕了。她的危險點,有如一隻膨脹的大氣球一樣脆弱易破。
“看,”爸面對小床對我說:“這就是你媽為之操心的小巢,忙活了一陣才置妥的小巢。”他對着小床,顯出一種按捺不住的喜悅。但他對我以後所目睹的,一直是渾然不覺。媽不知怎麼搞的,常會逕自撞到傢具或牆上,這樣東碰西撞的,好像根本忘了自己懷着孩子,好像是故意賭氣。她從不談及這個將出世的孩子。她滿口講的,老是有關她的擔憂、不安、失重感,與別人的齦齲。這令我很為那腹中的孩子擔心,他似被困在我媽的肚子和他的小床的夾縫中,孤單單地懸在其間。
現在,我的床是靠牆置放了,所以夜晚,我聽到的再也不是大街上的聲音,而是牆那頭傳來的聲音。根據門道里蜂音器上標明的,牆那邊,住着一家姓蘇茜斯的。
睡在靠牆的床的第一晚,就聽到牆那邊,傳來陣陣號叫,聽起來,像是嘴被捂住而發出的號叫。那是個女人?還是女孩子?我把耳朵貼在牆面上,只聽到一個女人怒氣沖沖的聲音,然後是一個女孩子的尖產申辯。霎時,好像這一切都衝著我來了,斷斷續續的。“我在跟誰講話?”“你為什麼要偷聽?”“出去。”“還不如死呢。”
然後,又是一陣推操、毆鬥和嚷嚷聲,好像在廝殺,夾雜着尖叫。母親對着女兒高舉着手中的刀,準備將她肢解。先是扯去她的髮辮,然後剝去頭皮,拔去眉毛,再是雙頰,一層一層地割下去,直到什麼也不剩。
我把頭埋伏在枕頭裏躺着,被耳里聽到的和幻覺中的狂暴場面,嚇得渾血打顫,連氣都透不過來。一個女孩子給殺死了,那種種混亂騷動的聲響,無可抵擋地傳入我耳膜。我無法阻止這一切的發生。四周是一片無邊無際的恐怖。
可次日晚上,那個女孩似又復活了,她再次尖聲號叫着,又是毆鬥聲,騷動聲更刺耳了。女孩又一次置身在危險中。如此夜夜重演着。這時,牆上傳來一個聲音:這是一種最壞的徵兆。它的恐怖之處在於不知道這一切將於何時結束。
那個吵鬧不息的家庭,就是隔着門外的公共走廊,我也能聽到他們的大嗓門。
“如果你再從樓梯欄杆上滑下樓,看我不把你頭頸擰斷。”那是個女人的咒罵聲。隨後,樓梯上一陣劈劈啪啪的猛力踩樓板的聲音,有人下樓了。“別忘了把你爸的襯衣取回來。”還是那個女人的聲音。
那時,我剛好關上自家公寓門出來,一手夾着幾本書。猛一回頭,發現一個高個子女孩正向我走來。因為太熟知那家的可怕的居家小節,以至當冷不丁與她面對面時,我竟嚇得尖叫起來,書撒了一地。我知道她就是那個女孩子。她只是竊笑着,快步下了樓。我猜她大約十二歲左右,比我大兩歲。我飛快地撿起書,悄悄地尾隨着她,穿到馬路對面去跟蹤她。
她實在不像那個我幻覺中被殺死了一百次的女孩。她身上乾乾淨淨,沒有一點血跡。只見她穿了件耀眼的白襯衫,配着藍色的羊毛衫和藍綠的百褶裙。她神情似很得意,兩條棕色的辮子合著步子一晃一晃的。後來,好像覺察到我在暗中揣測她,只見她猛然一回頭,給了我慍怒的一瞥,然後快步拐彎躲開了我。
打那以後,只要一碰到她,我便故意將目光避開,裝着專心走路,或者忙着整理外套上的紐扣或書包。對她,我總自覺有罪。
四
一天,父母的朋友素雲姨和坎寧叔,到學校來接我去醫院看媽,我才知道問題的嚴重。儘管他們嘴上說著一些無足輕重的雞毛蒜皮事,但他們的神色,卻是很沉重嚴肅。
待我們趕到醫院,只見媽躺在病床上,悲痛欲絕地扭動着身子,突然她瞪大雙眼,直勾勾地盯着天花板。
“都怪我,都怪我!其實我早就料到了。”她抖抖顫顫地重複着這些話,“可是,我沒有去阻止它!”
“親愛的貝蒂!”父親竭盡全力地安慰她。但媽還是一個勁地責備着自己。她緊緊抓住我的手,整個身子都在顫抖。然後,她以一種奇怪的目光看着我,好像在企求我什麼,好像懇求我寬恕她什麼……只見她含糊不清地用中國話向我嘟噥着。
“麗娜,她說些什麼?”父親焦急地大聲問我,這一着,使他再無法幫她把話說出來。
同樣的這一着,也令我不準備對此作任何回答。頓時我覺得,最壞的一刻已經挨過去了。也就是說,她所擔心的已經實現了。它們不再是令她膽戰心驚的預兆,不再驚攪折磨她了。我只是專心聽媽媽訴說著:
“在臨盆時,”她絮絮地訴說著,“我已經聽到,孩子在我肚子裏尖叫,孩子的稚嫩的手指,還戀戀地依附着我。可醫生護士們就是要把他推出去,把他推到人世間。孩子一露頭,護士們驚叫起來。原來他瞪大着雙眼!他看得見一切,清清楚楚的!後來他整個身子都滑出來了,躺在手術台上,緩緩蠕動着,散發著生命的熱氣。
“我調過目光看着他,立時發現,他的小手小腳,頂着個碩大的頭顱,那模樣這樣可怕,我愕然了。我目不轉睛地細細看着他。發現他的眼睛是睜開的,他的腦袋殼也是睜開的——敞開的,我能一眼看到裏面。那裏空空然,沒有腦子。也可以說,他沒有思想。‘哎唁,這個孩子的頭顱,只是一隻空蛋殼一樣!’醫生們驚叫着。
“那孩子可能聽見我們的聲音了,他那顆碩大的頭顱里,似散發著陣陣熱氣。
他抬起頭轉向這邊看看,又扭往那邊望望。我知道他什麼都看見,什麼都明白。他熟知我身體內的一切秘密,明了我是如何稀里糊塗地沒了一個兒子,又稀里糊塗地懷上這一個兒子。”
我怎能把她所說的告訴父親呢?他已夠傷心了,我怎能忍心把她這套瘋話傳給他呢?
所以我只好編一套謊話來搪塞着:“她說,我們非常相信,不久的將來,會再有一個孩子。她希望孩子在另一世界將很快樂。她勸我們還是早點回去吃飯吧。”
從此,媽的精神崩潰了。不是突發的,而只是像碟子般一隻只從架上落下來,一隻接一隻,跌下來,碎了。我不知道什麼時候,又一隻碟子會掉下來。為此,我一直在緊張地惶恐不安地等待着。
有時,她做着飯,半途,便會把它撂在一邊,去做別的事。水龍頭開着,嘩嘩地流過水槽,她卻毫無感覺。切菜切到一半,舉着菜刀的手會本然地凝住,眼淚開始撲籟籟落下來。在餐桌邊吃着飯,會突然放下叉子,掩臉哭泣。“沒——關——系。”父親獃獃地坐那兒,用生硬的中國話說,竭力緩和着空氣。而我,索性起立離開餐桌,揣摸着下一次又會發生什麼,總有一個令人擔心的下一次。
父親也逐日心衰意喪了,他也崩潰了,只是以另一種不同方式。就好比,他看着某樣東西要摔倒了,便奮身上去企圖擋扶住它,卻常常是,未及到那兒,他自己卻摔倒了。
“她只是累了,太疲倦了。”一天,當我們在金穗飯店吃飯——只我們父女倆,因為媽終日像個木頭人樣躺在床上。父親這樣對我說。我知道他終日在為媽擔心,只見父親憔停不堪,心力交瘁,痛苦地盯着他眼前的菜盆,似盆里裝的不是通心粉,而是蠕動的蟲子。
媽的兩眼,視而不見地在家裏四處環視,目光滯呆,沒有一丁點活力。每天父親下班回家,總要拍拍我的頭輕聲問道:“我的大女兒今天怎樣了?”嘴上這麼說著,目光卻越過我頭頂,落到母親身上。我內心充滿一種莫名的懼怕。我無法說明白到底懼怕什麼,但我卻能感覺到那種不祥之兆。我便十分敏感,能覺察到靜默的居室中,每一絲輕微細小的動靜。晚上,牆那頭的毆打聲和爭執聲依舊不斷,聽着,似乎那女孩子會被打死的。我靜靜地躺在床上,把床單直扯到下巴下。我常常暗自估摸着,我們家和牆頭那一家,哪一家更晦氣更倒霉?比較了一陣后,自我安慰地覺得,隔壁的女孩子似乎更不快樂。
五
一天晚飯後,門鈴響了。這是很奇怪的,因為通常,來客總是先按樓下的蜂音器。
“麗娜,看看是誰。”父親在廚房對我說,他正在炒菜。媽躺在床上,現在她終日躺在床上,就像個活死人似的,毫無知覺和思想。
我謹慎地將門啟開一道縫,驚訝地發現,站在門外的就是隔壁那女孩。我愣住了,她卻不在意地一笑。只見她衣衫不整,頭髮凌亂。“誰呀?”父親在問。
“是隔壁的——”我遲疑地看着她。
“特麗莎。”她很快地說。
“是特麗莎。”我說。
“請她進來。”父親話音未落,特麗莎已快步走到我房裏,完全是不請自進。
我關上門,跟在她兩根跳躍的棕色髮辮後面,那甩打着的髮辮,好比落在馬上的鞭子。
她逕自走到窗檯前打開窗子。“你要幹什麼?”我驚叫着。她面向大街坐在窗台上,然後對我傻乎乎地一笑。我坐在床邊,只覺得冷颼颼的寒風,從窗外的夜色中呼呼進來。
“笑什麼?”我問她。
“我媽一腳把我踢出來,”她止住笑,以一種洋洋得意的口氣說,好像很以此為榮。然後,她又悄然一笑,說,“我們吵架了,她把我攆出來,把大門反鎖住。
現在,她還以為,我會十分懊喪地等在門外,尋思着如何向她賠禮道歉。讓她等着吧,我才不會呢。”
“那你準備怎麼辦?”我屏聲息氣地問,肯定這次,她母親不會放過她,說不定真要殺死她,求個一勞永逸。
“我想從你窗外的太平梯爬回我自己房間,”她輕聲湊在我耳邊說,“她會一直等下去的,直到耐不住了,便會打開大門,而我卻不見了。可我好端端地在自己房裏,躺在床上。”說著,她咯咯地笑了。
“當她最終發現你在自己房間裏,會嚇壞的。”
“不會。她只會高興,我還活着,而且也沒出什麼事。不過,她會裝瘋賣傻一陣,只那麼幾分鐘。我經常做這種事的。沒事!”說著,她便從我的窗口輕輕溜下,悄然回她自己房裏去了。
我獃獃地對着敞開的窗戶出神,百思不得其解。她怎麼還會回家?難道她不感到,那種生活是如此可怕!而且,她是否意識到,這樣的日於對她是沒有盡頭的。
我躺在床上,等着聽那尖聲號叫和毆打。夜深了,我還沒睡意。隔壁響起了蘇茜斯太太的大嗓門,夾着嚶嚶的哭聲。“你這個壞丫頭,差點把我嚇死。”特麗莎也在叫喊着:“我差點摔斷了脖頸。”然後;那邊又是哭又是笑。
聽聲音,她們似已在熱烈擁抱和親吻。我吃驚了。不管怎樣,我為她們高興。
我的估計完全錯了。
我至今都記得,那個晚上,“希望”這個字眼,如何強烈地震撼着我。從此,一天一天,一年又一年,我始終緊緊地抓住“希望”這個字眼,守在媽床邊,看着她昏昏沉沉,無意識地自言自語着。但我相信,這樣的狀況——這個最最可怕的狀況,總有一天會結束的。災難已經來臨了,但現在,我卻想到了希望。蘇茜斯太太和特麗莎間的可怕的激烈爭吵還在繼續,但我從中似乎明白了某種涵義。
我看見,一個女孩子抱怨着:“我無法再忍受了!”我看見那母親,穿着漂亮的睡袍躺在床上。後來,女孩子向她高高舉着鋒利的刀刃:“你必需挨上一千刀,這是唯一令你解脫的辦法。”
母親閉眼坦然地接受了。嗖!嗖!嗖!利刃飛快地剮着母親。母親痛入肌膚,大聲號叫着,但待她睜開雙眼,發現沒有血跡,也沒有殘骸。
女孩說:“看見了嗎?”
母親點點頭。“現在我完全懂了。最壞的已經挨過,再沒什麼可怕的了。”
女孩子說:“到牆那邊去看看吧,你就會明白,為什麼你錯了。”
然後,女孩子攜着母親的手,穿過牆走了。