第十節

第十節

希羅底︰那是您自己偷走了。你胡言亂語。我再也不想待在這兒。我們進去吧。

希律王︰為我舞一曲吧,莎樂美。

希羅底︰我不讓她跳舞。

莎樂美︰我沒心情跳舞,陛下。

希律王︰莎樂美,希羅底之女,為我跳舞。

希羅底︰別擾她。

希律王︰我命令妳跳舞,莎樂美。

莎樂美︰我不跳,陛下。

希羅底〔大笑〕︰你看看她多麼遵從你的意思。

希律王︰她跳不跳舞對我又有何妨?我並不介意。今晚我很高興,我太高興了。我從未如此快活過。

第一士兵︰陛下看來相當憂鬱。

第二士兵︰是的;他外表憂鬱。

希律王︰我為何不快樂呢?西澤是這個世界的統治者,是萬物的統治者,他很喜歡我。他剛送我最珍貴的禮物。並且,他允諾我將召喚卡帕多西亞國王到羅馬去,他是我的敵人。可能他會在羅馬被處以釘十字架之刑,因為他有權這麼做。毫無疑問地,西澤是我的主人。於是你見到我有權快樂。的確,我很快樂。我從未如此快活。世上再也沒有什麼東西能破壞我的快樂。

約翰的聲音︰他將坐在寶座上。他將穿着紫色長袍。在他的手上握着一隻充滿褻瀆的酒杯。主的天使將重擊他。他該受萬蟲穿咬。

希羅底︰你聽到他如何說你。他說你該受萬蟲穿咬。

希律王︰他指的人並不是我。他從未出言冒犯我。他說的是卡帕多西亞的國王;卡帕多西亞王,我的敵人。是他該受萬蟲穿咬。不是我。他,這位先知,從未出言冒犯過我,除了我將我兄弟妻子取來做為妻子這件罪行之外。他可能是對的。因為,妳確實不能生育。

希羅底︰我不能生育?你難道沒見過我的女兒,你還想要她跳舞來替你取悅?你這話太荒謬了。我生過一個孩子。而你,卻連一個孩子都沒有,即使與你的女奴。是你不能生育,不是我。

希律王︰冷靜下來,女人!我說妳不能生育。妳從未為我生下一個孩子,而先知說我們的婚禮並不是真正的婚禮。他說那是個違背倫常的婚禮,會招致邪惡的婚禮……我恐怕他說的對;我確定他說的對。不過現在並不是說這些事的時候。我希望此刻能夠快樂。事實上,我現在很快樂。我什麼都不缺。

希羅底︰我很高興你今晚十分幽默。這不是你的習慣。太遲了。我們進去吧。別忘了我們明天日出時要外出狩獵。我們要將一切榮耀讓西澤的使者分享,不是嗎?

第二士兵︰陛下的臉上多麼憂鬱呀。

第一士兵︰是的,他的臉上憂鬱。

希律王︰莎樂美呀,莎樂美,為我跳一曲吧。我願意為妳的舞蹈付出代償。我今晚感到悲傷。是的;我暫時感到悲傷。我走到這兒來卻因地上的血而滑倒,這是不祥的徵兆;而且我聽到了,我確實聽到翅膀振動的聲響,一對巨大翅膀的拍動。我不清楚那是什麼意思……我今晚覺得悲傷。因此請為我跳舞。為我跳舞吧,莎樂美,我懇求妳。若妳為我跳舞,妳可以向我要求任何東西,我也將承諾妳,就算是我王國的一半也行。

莎樂美〔抬頭〕︰您真的願意給我任何我所要求的東西嗎,陛下?

希羅底︰不要跳舞,我的女兒。

希律王︰任何東西,就算是我王國的一半。

莎樂美︰您要以什麼發誓,陛下?

希律王︰以我的生命,以我的王冠,以我的神。無論妳要求什麼我都會給妳,就算是我王國的一半,只要妳願意為我跳舞。噢,莎樂美呀,莎樂美,為我跳舞吧!

莎樂美︰您已經立誓,陛下。

希律王︰我已經立誓,莎樂美。

莎樂美︰一切我所要求的,即使是您王國的一半。

希羅底︰我的女兒,不要跳。

上一章書籍頁下一章

莎樂美

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 莎樂美
上一章下一章

第十節

%