暴風雨

暴風雨

在海上有這麼一個島,島上面只住着個叫普洛斯彼羅的老頭兒和他的女兒米蘭達。米蘭達是一個很美麗的年輕姑娘,她到這個島上來的時候年紀還小得很,除了她父親的臉以外,再也記不得別人的臉了。

他們住在一坐用石頭鑿成的洞窟(或者說洞室)里,這坐洞窟隔成幾間屋子,普洛斯彼羅管一間叫作書房,裏面放着他的書,大部分是一些關於魔法的;當時凡是有學問的人都喜歡研究魔法,而且普洛斯彼羅也發現這種學問很有用處。他是由於一個奇怪的機緣飄到這個島上來的,這個島曾經被一個名叫西考拉克斯的女巫施過妖術;在普洛斯彼羅來到島上不久以前她就死了。普洛斯彼羅憑着自己的魔法,把許多善良的精靈釋放出來,這些精靈都是因為不肯照西考拉克斯的邪惡命令辦事,曾經被她囚在一些大樹榦里。從那時候起,這些溫和的精靈就聽從普洛斯彼羅的指揮,他們的頭目是愛麗兒。

這個活潑的小精靈愛麗兒生性並不愛跟人家搗亂,他只是喜歡捉弄一個名叫凱列班的丑妖怪。他恨凱列班,因為凱列班是他以前的仇人西考拉克斯的兒子。這個凱列班是普洛斯彼羅在樹林子裏找到的,他是一個奇形怪狀的東西,猴子也要比他長得像人得多。普洛斯彼羅把他帶回洞室里,教他說話。普洛斯彼羅本來會待他很好的,可是凱列班從他母親西考拉克斯那裏繼承下來的劣根性使他什麼好的或者有用的本事也學不成,所以只能把他當個奴隸來使喚,派他撿柴和干那頂吃力的活兒;愛麗兒的責任就是強迫他去做這些事。

每逢凱列班一偷懶或者玩忽了他的工作,愛麗兒(除了普洛斯彼羅以外誰都看不見他)就會輕手輕腳地跑過來,掐他,有時候把他摔到爛泥里,然後愛麗兒就變成一隻猴子向他做鬼臉。緊接着又變成一隻刺蝟,躺在凱列班跟前打滾;凱列班生怕刺蝟的尖刺會扎着他光着的腳。只要凱列班對普洛斯彼羅吩咐給他的活兒一疏忽,愛麗兒就會玩這一套惱人的把戲來捉弄他。

普洛斯彼羅有了這些神通廣大的精靈聽他使喚,就能夠利用他們的力量來駕馭風濤和海浪。他們就照他吩咐的興起一陣猛烈的風浪,這時候風浪里正過着一條精美的大船,它在狂暴的波濤中掙扎着,隨時都會被波濤吞下去。普洛斯彼羅指着那條船對他女兒說,船里載滿了跟他們一樣的生靈。“哦,親愛的父親,”她說,“要是你曾經用魔法興起這場可怕的風浪,那麼請你可憐可憐他們遇到的不幸吧。你瞧,船眼看就要給撞碎啦。可憐的人們,他們會死得一個也不剩。我要是有力量的話,我寧可叫海沉到地底下去,也不讓這麼好的一隻船和船上所載的可寶貴的生靈毀滅。”

“我的女兒米蘭達,你不要這麼著急,”普洛斯彼羅說,“我不會傷害他們的。我早就囑咐好了,不許叫船上的人受到一點點損害。親愛的孩子,我這樣做都是為了你。你不知道你是誰,也不知道你是從什麼地方來的;關於我呢,你也只知道我是你的父親,住在這個破山洞裏。你還記不記得來到這個洞裏以前的事情?我想你記不得了,因為你那時候還不到三歲呢。”

“我當然記得,父親,”米蘭達回答說。

“憑着什麼記得呢?”普洛斯彼羅問。“憑着別的房子或是人嗎?我的孩子,告訴我你記得什麼。”

米蘭達說:“我覺得就像回想起一場夢似的。從前我不是有四五個女僕伺候嗎?”

普洛斯彼羅回答說:“有的,而且還不止四五個呢。可是這些事你怎麼還記得起呢?你記得你怎麼到這兒來的嗎?”

“不記得了,父親,”米蘭達說,“別的我都記不得啦。”

“十二年以前,米蘭達,”普洛斯彼羅接著說,“我是米蘭在意大利北部倫巴第地方。的公爵,你是個郡主,也是我惟一的繼承人。我有個弟弟,叫安東尼奧,我什麼都信任他,因為我喜歡隱遁起來,關上門讀書,所以我總是把國事都託付給你的叔叔,就是我那個不忠實的弟弟(他確實是不忠實的)。我把世俗的事情完全拋在一邊不管,一味埋頭讀書,把我的時間全都用來修心養性。我的弟弟安東尼奧掌權以後,居然以為自己就是公爵了。我給他機會,讓他在人民中間建立起威望,這下卻在他的劣根性里引起了狂妄的野心,他竟想奪取我的公國。過不久,由於那不勒斯在羅馬的東南。王(一個有勢力的國王,也是我的敵人)的幫助,他達到了目的。”

“那時候他們怎麼沒有殺死咱們呢?”米蘭達說。

“我的孩子,”她父親回答說,“他們不敢,因為人民非常愛戴我。安東尼奧把咱們放到一隻大船上。船在海里才走出幾海里,他就逼着咱們坐上一條小船,上面既沒有纜索、帆篷,也沒有桅檣。他把咱們丟在那兒,以為這樣一來咱們就活不成了。可是宮裏有一個好心的大臣,叫貢柴羅,這個人很愛我,他偷偷在船里放了飲水、乾糧、衣裳和一些對我來說是比公國還要寶貴的書。”

“啊,父親!”米蘭達說,“那時候我是您多麼大一個累贅呀!”

“沒的話,寶貝,”普洛斯彼羅說,“你是個小天使,幸虧有你,我才活了下來。你那天真的笑容使我能忍受住一切的不幸。咱們的乾糧一直吃到在這個荒島上登了陸。從那時候起,我最大的快樂就是教育你,米蘭達,你從我的教育里得到不少好處。”

“真感謝您啊,親愛的父親,”米蘭達說,“現在請告訴我,您為什麼要興起這場風浪呢?”

“告訴你吧,”她父親說,“這場風浪會把我的仇人那不勒斯王和我那狠心的弟弟衝到這個島上來。”

說完這話,愛麗兒這個精靈剛好在他主人面前出現,來報告颳起風暴的經過,和他怎樣處置了船上的人。普洛斯彼羅就用魔杖輕輕碰了他女兒一下,她就睡著了。儘管米蘭達永遠看不見這些精靈,普洛斯彼羅卻也不願意讓她聽見他跟空氣談話(她會這麼覺得的)。

“唔,勇敢的精靈,”普洛斯彼羅對愛麗兒說,“你的事情幹得怎麼樣呀?”

愛麗兒把這場風暴有聲有色地形容了一番,又說水手們怎樣害怕,國王的兒子腓迪南是頭一個跳下海去的,他父親以為看見自己心愛的兒子被海浪吞下去死掉了。

“其實他很安全,”愛麗兒說,“他交抱着胳膊坐在島上一個角落裏,哀悼着他的父王的死——他也認為國王準是淹死了,其實,他連一根頭髮都沒有傷着。他的王袍雖然沾着海水,看上去倒比以前更華麗了。”

“這才是我的乖巧的愛麗兒哩,”普洛斯彼羅說,“把那個年輕的王子帶到這兒來吧,一定得讓我女兒見見他。國王在哪兒,還有我的弟弟呢?”

“我離開他們的時候,他們都在找腓迪南哪,”愛麗兒回答說,“他們並不抱很大的希望,以為眼睜睜看見他淹死了。船上的水手也一個沒有少,儘管每個人都以為只有他自己得了救。他們雖然看不見那隻船,可是它穩穩噹噹地停在海港里。”

“愛麗兒,”普洛斯彼羅說,“交給你的差事你已經很忠實地辦完了,可是還有一些事要辦呢。”

“還有事要辦嗎?”愛麗兒說。“主人,請允許我提醒您一下,您曾經答應過釋放我。請您回想我給您做了多少重要的事情,從來沒有對您撒過一次謊,沒出過一次差錯,伺候您的時候也從來沒發過一句牢騷。”

“喝,怎麼!”普洛斯彼羅說,“你忘了我是把你從什麼樣的磨難里救出來的啦。你難道忘記那個兇惡的女巫西考拉克斯了嗎?她上了年紀,又好妒忌,腰彎得頭都要着地了。她是在哪兒出生的?說,你說說看。”

“主人,她是在阿爾及爾在非洲北部。出生的,”愛麗兒說。

“哦,她是在阿爾及爾出生的嗎?”普洛斯彼羅說。“我得把你的來歷說一遍,我看你是不記得了。沒有人聽到這個壞女巫西考拉克斯的妖術不害怕的,所以她從阿爾及爾給趕了出來,水手們把她丟在這裏。你心太軟,不能照着她的邪惡命令辦事,她就把你囚在大樹里,我發現你在那兒哇哇哭着哪。要記住,是我把你從那場磨難里搭救出來的。”

“對不起,親愛的主人,”愛麗兒說,他因為自己顯得忘恩負義了,覺得很慚愧。“我要聽憑您的使喚。”

“就這樣吧,”普洛斯彼羅說,“到時候我總會釋放你的。”然後他又吩咐愛麗兒去做些旁的事情。愛麗兒立刻就去了,他先到剛才丟下腓迪南的地方,看到他仍然垂頭喪氣地坐在草地上。

“啊,少爺,”愛麗兒看到他的時候說,“我馬上就把你弄走。我覺得應該把你帶去,讓米蘭達小姐看看你這漂亮的模樣。來,少爺,跟我走吧。”然後他開始唱了起來:

你的父親睡在五英尋下的深淵,

他的骨胳變成珊瑚,

珍珠正是他的眼睛。

他通身沒一點點腐爛,

只是受到海水的變幻,

變得富麗而又珍奇。

海上女神每小時敲起她的喪鐘,

安靜啊,丁噹噹——我聽到了她的鐘聲。

關於國王失了蹤的這個離奇消息,很快就把王子從昏迷中驚醒過來了。他莫名其妙地跟着愛麗兒的聲音走,一直被引到普洛斯彼羅和米蘭達那裏,他們正在樹蔭底下坐着哪。米蘭達除了她自己的父親以外,從來還沒有看見過另外的男人。

“米蘭達,”普洛斯彼羅說,“告訴我,那邊你看到了什麼。”

“咦,父親,”米蘭達非常驚訝地說,“那一定是個精靈。天呀!它是怎樣東張西望啊!父親,它生得真好看。它是個精靈嗎?”

“不,女兒,”她父親回答說,“他也吃也睡,跟咱們一樣有各種知覺,你看見的這個年輕人本來是在船上的。他因為著急難過,有些變了樣子,要不然你很可以說他是個美男子。他失掉了他的同伴,這時候正在四下里找他們呢。”

米蘭達本來以為所有的人都跟她父親一樣,面孔很嚴肅,留着灰鬍子,所以看到這個漂亮的年輕王子的相貌,她分外喜歡。腓迪南在這個荒涼地方遇到這樣一位可愛的姑娘,同時,由於他聽到的怪聲音,覺得一切都是不平凡的,所以他認為自己一定是來到一個仙島上了,認為米蘭達就是這個地方的仙女。於是,他就這麼稱呼起她來。

她羞答答地回答說,她並不是仙女,只是一個普通的女孩子。她剛要講自己的身世,這時候普洛斯彼羅打斷了她的話頭。他看到他們互相愛慕,心裏十分高興,因為他看得出他們是(像我們平常所說的)一見傾心了。可是為了試試腓迪南的愛情究竟靠得住靠不住,他決定故意為難他們一下。於是,他走過去,正言厲色地說王子是個姦細,到島上來是想從他(島的主人)手裏把這個島奪去。“跟我來,”他說,“我要把你的脖子和腳捆在一起。叫你喝海水,吃貝蛤、干樹根和橡子的皮殼。”

“不成,”腓迪南說,“我一定要抵抗,除非你能用力氣壓倒我,不然的話,我一定不受你這樣的虐待。”說著,他拔出劍來,可是普洛斯彼羅把魔杖一揮,就把他定在原來站的地方,不能動彈了。

米蘭達緊緊抱着她的父親說:“您為什麼這麼殘忍啊?父親,請您發發慈悲吧,我要作他的保人。他是我一輩子所看到的第二個人,我覺得他是個正經人。”

“住嘴!”她父親說,“女兒,你要是再說一個字,我就要罵了!怎麼,你想袒護一個騙子嗎?你一共只看到過他和凱列班,你就以為再沒有比他更好的男人了。告訴你,傻丫頭,大部分男人都比他強得多,就像他比凱列班強一樣。”他說這話是為了試試他女兒的愛情靠得住靠不住。她回答說:“我對愛情並不抱什麼奢望。我不想看到一個比他更漂亮的男人了。”

“來吧,年輕人,”普洛斯彼羅對王子說,“你沒有力量來違背我。”

“我實在沒有,”腓迪南回答說。他還不知道是魔法叫他失掉了所有抵抗的力量,他很吃驚,發現自己不得不莫名其妙地跟着普洛斯彼羅走。他一路回過頭來望着米蘭達,一直望到看不見她為止。當他跟着普洛斯彼羅走進洞窟的時候,他說:“我的精神都給束縛住了,就像在夢裏一樣;可是只要我每天能從我的牢房裏望一眼這位美麗的姑娘,那麼這個人的恐嚇和我渾身感到的軟弱對我就都算不得什麼了。”

普洛斯彼羅把腓迪南在這洞室里關了不大工夫,就把他帶出來,派了他一個很苦的活兒,還特意讓他女兒知道派給腓迪南的這個苦活兒,然後普洛斯彼羅假裝到書房去,偷偷地望着他們倆。

普洛斯彼羅吩咐腓迪南把一些沉重的木頭堆起來。王子一向干不慣這種吃力的活兒,不久,米蘭達就看見她的情人快要累死了。

“哎!”她說,“不要太辛苦了。我父親正讀書呢,這三個鐘頭以內他不會來的,請你歇歇吧。”

“啊,親愛的小姐,”腓迪南說,“我可不敢,我得先幹完了活兒才能休息呢。”

“要是你坐下來,”米蘭達說,“我就替你搬一會兒木頭。”可是腓迪南無論如何也不肯答應。米蘭達不但沒有幫上忙,反而成了障礙,因為他們一下就沒完沒了地長談起來,木頭搬得更慢了。

普洛斯彼羅叫腓迪南干這個活兒,只是為了試試他的愛情。他並不是像他女兒所以為的那樣在讀書,卻隱着身子站在他們旁邊,偷聽他們的談話。

腓迪南問起她的名字,她告訴了他,並且說她把名字說出來是違背了她父親特別囑咐過的話。

普洛斯彼羅對於他女兒頭一回的違命只是微微笑了笑,因為是他用魔法叫他女兒這麼快就陷進情網的,所以他並不氣她為了表示愛情而忘記服從他的命令。他很高興地聽着腓迪南對米蘭達講的一片話,在談話中間王子表示他愛米蘭達勝似他愛生平見過的一切女人。

米蘭達聽見他稱讚起她的容貌,說她比世界上所有的女人都美,就回答說:“我不記得見過旁的女人的臉,除了你——我的好朋友,和我親愛的父親以外,我也沒見過旁的男人。我不知道外面的人都長得什麼樣子,可是相信我,先生,除了你以外,我在世界上不願意有旁的伴侶;除了你以外,我也再想像不出一個叫我喜歡的相貌。可是,先生,我怕我的話講得有些太隨便,把我父親的教訓全忘光了。”

普洛斯彼羅聽到這話微微笑了笑,點點頭,好像是在說:“這事正合我的心愿,我的女兒將要去作那不勒斯的王后了。”

然後,腓迪南又在很長一段動聽的談話里(因為年輕的王子們講話十分文雅),告訴天真爛漫的米蘭達說,他是那不勒斯王位的繼承者,他要她作他的王后。

“啊,先生!”她說,“我真是個傻子,高興得反而流起淚來了。我用純樸、聖潔的天真來報答你。既然你肯娶我,那麼我就是你的妻子啦。”

這時候,普洛斯彼羅在他倆面前顯了身,弄得腓迪南連向米蘭達道謝都來不及。

“一點兒也不用害怕,我的孩子,”他說,“你們說的話我都悄悄聽見了,我很同意。腓迪南,要是我對你太苛刻了,我就好好彌補一下,把我女兒嫁給你吧。你所受的一切苦惱都只不過是我對你的愛情的考驗;你呢,是高貴地經受住了。那麼,把我的女兒帶去吧,就作為我的禮物——這也是你的真實愛情應得的報償。不要笑我誇口,隨便你怎麼稱讚她,都抵不上她本人好。”然後,他告訴他們說,他有一件事得去辦,希望他們坐下來談談,等他回來。這個命令看來米蘭達一點也不想違背。

普洛斯彼羅離開他們以後,就把他的精靈愛麗兒叫來。愛麗兒很快地在他面前出現,急着要敘述他是怎麼對付普洛斯彼羅的弟弟和那不勒斯王的。愛麗兒說他離開他們的時候,他讓他們看到聽到的那些奇怪的事物,已經把他們嚇得幾乎發了瘋。當他們四下走累了,餓得要死的時候,他忽然在他們面前擺上一桌美味的酒席,然後,他們剛要吃的時候,他又變成一個鳥身女面的東西(生着翅膀、奇醜無比的妖精)出現在他們面前,那桌酒席又不見了。然後,叫他們大吃一驚的是這個看來像個鳥身女面的東西竟跟他們說起話來,提醒他們當初把普洛斯彼羅趕出他的公國,叫他和他幼小的女兒在海里淹死有多麼殘忍;還說,就是為了這個才叫他們看見這些恐怖的景象。

那不勒斯王和那個不忠實的弟弟安東尼奧都很懊悔,當初不該對普洛斯彼羅那樣無情無義。愛麗兒告訴他的主人說,他相信他們是真地悔過了,他自己雖然是個精靈,也覺得他們怪可憐的。

“那就把他們帶到這兒來吧,愛麗兒,”普洛斯彼羅說。“你不過是個精靈,要是連你看了他們受苦都動心了,那麼我跟他們同樣是人,難道能不同情他們嗎?快把他們帶來吧,可愛的愛麗兒。”

愛麗兒很快就把國王、安東尼奧和跟在他們後面的老貢柴羅帶來。為了把他們吸引到主人跟前,愛麗兒在空中奏起粗獷的音樂,使得他們很驚奇,都跟着他走來。這個貢柴羅就是當年好心替普洛斯彼羅準備書笈和乾糧的那個人,那時候,普洛斯彼羅的壞弟弟把他丟在海上一條沒有遮攔的船里,以為他會死掉。

他們又是傷心又是害怕,慌張得竟認不出普洛斯彼羅來了。他先在好心的老貢柴羅面前顯了身,稱他是自己的救命恩人,然後,他的弟弟和國王才知道他就是當年他們存心謀害過的那個普洛斯彼羅。

安東尼奧流着淚,用悲痛的話和真誠的悔悟哀求他哥哥的寬恕,國王也誠懇地表示懊悔不該幫助安東尼奧推翻他哥哥。普洛斯彼羅饒恕了他們。當他們保證一定要恢復他的爵位的時候,他對那不勒斯王說:“我也給你預備了一件禮物。”他打開一扇門,讓他看見他的兒子腓迪南正在跟米蘭達下棋呢。

沒有比他們父子這番意外的相遇更快樂的啦,因為他們彼此都認定對方已經在風浪里淹死了。

“奇妙啊!”米蘭達說,“這些人多麼高尚啊!世界上既然住了這樣的人們,它一定是美麗的。”

那不勒斯王看見年輕的米蘭達長得這麼漂亮,風度又這樣優美,也跟他兒子一樣吃驚。

“這個女孩子是誰?”他說,“她好像是把我們拆散了又叫我們團圓起來的女神。”

“不,父親,”腓迪南回答說,他看出父親也像他自己初看到米蘭達的時候那樣弄錯了,所以笑起來。“她是凡人,可是非凡的上天已經把她給了我。父親,我選中她的時候沒能徵求您的同意,當時我沒想到您還活着。她是這位著名的米蘭公爵普洛斯彼羅的女兒,我久聞公爵的大名,可是直到現在才見着他。他給了我新的生命,成為我的第二個父親,因為他把這位親愛的姑娘嫁給了我。”

“那麼我也就是她的公公了,”國王說,“可是說起來多奇怪,我先得請求我這個兒媳婦的饒恕。”

“別提了,”普洛斯彼羅說,“咱們既然有了這樣快樂的結局,就不必去回想以往的不幸了吧。”然後普洛斯彼羅擁抱他的弟弟,又向他保證一定饒恕他。還說,賢明的、掌管一切的老天爺讓他從可憐的米蘭公國被趕出來,只是為了好叫他的女兒繼承那不勒斯的王位,因為正由於他們在這個荒島上會面,國王的兒子才愛上了米蘭達的。

普洛斯彼羅安慰他弟弟的這一番寬厚的話語,使安東尼奧十分慚愧和懊悔,他哭得連話都說不出來了。慈祥的老貢柴羅看到這場令人快樂的和解也哭了,祈禱上天祝福這一對年輕人。

普洛斯彼羅這時候告訴他們說,他們的船很安全地停在海港里,水手們都在船上,他和他女兒第二天早晨要陪他們一起回去。“這會兒,”他說,“請來分享一下我這寒傖的洞窟所能款待的吃食吧。晚上我要把我在這個荒島上度過的生活講給你們聽,給你們解解悶。”然後他叫凱列班去預備食物,並且把洞窟收拾好。國王一行人看到這個妖怪的粗形丑相,都大吃一驚。普洛斯彼羅說,這個凱列班是他惟一的僕人。

普洛斯彼羅離開荒島以前,解除了愛麗兒的職務,這個活潑的小精靈快樂極了。儘管愛麗兒對主人十分忠心,他卻老是渴望着享受充分的自由,像一隻野鳥那麼無拘無束地在空中漫遊,有時候在綠樹底下,有時候在悅目的果子和芬香的花叢里。

“機伶的愛麗兒,”普洛斯彼羅在釋放這個小精靈的時候說,“我會想念你的。可是你應該去享受享受自由了。”

“謝謝你,我親愛的主人,”愛麗兒說,“可是,讓我先用和風把你們的船吹送到家,然後你再跟幫助過你的這個忠實僕人告別吧。主人,等我恢復了自由,我會活得多麼開心啊!”

這時候愛麗兒唱起這支可愛的歌子:

蜜蜂咂吮的地方,我也在那兒咂吮,

我躺在蓮香花的花冠里休息,

一直睡到貓頭鷹啼叫的時候,

我騎上蝙蝠的背東飛西飛,

快快活活地追趕着炎夏的季節。

如今我要快快活活地

在枝頭的累累花叢底下過活。

然後普洛斯彼羅把他的魔法書和魔杖都深深地埋在地下,因為他已經下定決心,再也不使魔法了。他既然這樣戰勝了他的敵人,又跟他弟弟和那不勒斯王講了和,如今,為了使他的幸福毫無缺陷,只等他重新回到本國去,恢復他的爵位,並且親眼看到他的女兒米蘭達跟腓迪南王子舉行快樂的婚禮。國王說他們一回到那不勒斯,立刻就要隆重地舉行婚禮。在精靈愛麗兒的平安護送下,他們經過一程愉快的航行,不久就到了目的地。

上一章書籍頁下一章

閱讀莎士比亞(莎士比亞故事集)

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 閱讀莎士比亞(莎士比亞故事集)
上一章下一章

暴風雨

%