第一百零五~九章
第一百零五章止痛藥
碰巧——按照博克儂的說法是應該碰巧——我剛吞下一口信大貉肉肚子裏就翻騰了起未。我不得不跑下螺旋樓梯去找廁所。我走進了“爸爸”屋間附設的一間廁所。
當疼痛略為好轉,我拖着兩腿從廁所出來,恰好遇到了馮·凱尼格瓦德醫生。他正從“爸爸”卧室里飛奔出來。他驚慌失色,一把抓住我的膀子大叫;“那是什麼東西?掛在他脖子上的是什麼東西?
“你說什麼呀?”
“他把那個東西吃了。我不知道那個小管里裝的是什麼,反正‘爸爸’吃了,現在已經死了。
我想起“爸爸”脖子上掛的那個小管子,便放意大膽地猜測說,“是氰化物嗎?”
“氰化物?氰化物能在一秒鐘里使人變成混凝土?”
“混凝土?”
“大理石!鐵!我從未看見過這麼僵硬的屍體。隨便你敲他身上什麼地方,都能發出原始木琴般的響聲。你來看看!”馮·凱尼格斯瓦德強行把我拉進了“爸爸”的卧室。
在床上,在那隻金色的小船里,“爸爸”的屍體十分可怖,他與世長辭了,但是,那絕不是一縣人們可以依依惜別、願其安息的遺體。
“爸爸”的頭向後伸仰,重量都壓在頭頂和腳跟上,身子向天花板拱起,酷似一座拱橋。屍體翹着。就象壁爐里架炭的架子。
顯而易見,他是死於他脖子上掛的那個小管里裝的東西。死者的一隻手握着那個小管子。瓶蓋是打開的。另一隻手還在嘴裏含着,象剛剛放進一點什麼東西。
馮·凱尼格斯瓦德醫生從鍍金小船的船槳和環中取下一個架鎖腳,他用這隻鋼的架鎖輕輕地敲敲“爸爸”的肚子,那屍體的確發出一種原始木琴的聲音。
“爸爸”的嘴唇、鼻孔和眼球里都蒙上了一層藍白色的霜。
上帝知道,在今天來說,這樣一種綜合症已不算稀罕,但是在那個時候可真是新鮮事兒呢!蒙扎諾“爸爸”是歷史上第一個死於“九號冰”的人。
我把事實記錄下來,倒不管它有多麼大的價值。因為博克依叫我們“都寫下來”。他的真正教導是寫歷史或讀歷史毫無用處。他嘲諷地問道:“如果沒有對於過去的精確的記載,怎能希望人們在未來避免犯嚴重的錯誤呢?”
所以,再說一遍:“爸爸”是歷史上第一個死於“九號冰”的人。
第一百零六章博克依教徒自殺前的遺言
人道主義者,在他關於奧斯威辛集中營的仁慈帳上似存大量赤字的馮·凱尼格斯瓦德,是第二個死於“九號冰”的人。
他正在談論我前面介紹過的那具僵硬屍體。
他說:“屍體不會在幾秒鐘里就發僵的。我只從‘爸爸’身邊轉過身一小會兒。他在說胡話……”
我問:“他說什麼?”
“疼啊,冰啊,蒙娜啊,什麼都說。後來,‘爸爸’說:‘現在我要毀滅整個世界!’
“他說這話是什麼意思?”
“博克依教徒在自殺之前都說這句話。”馮·凱尼格斯瓦德走到水盆前面要洗手。他告訴我說,“等我再回過頭來,”他一邊洗手一邊說,“他就死了,就象一尊石像那麼堅硬。剛才你都看到了。我用手指頭擦了擦地的嘴唇。他的嘴唇看起來十分古怪。”
他把手伸進盆里。“什麼化學藥品能…”他的話還未說完就被什麼給打斷了。
馮·凱尼格斯瓦德一拿出手來、盆里的水也跟着手一起出來了。但它已經不是水,而是一塊半球形的“九號冰”。
馮·凱尼格斯瓦德用舌頭尖舔了一下這塊神秘的藍白兩色的東西。
他的雙唇突然上了一層霜。身子凍得鐵硬,踉踉蹌蹌晃了幾下,倒了下來。
藍白兩色的半圓球摔碎了,一塊一塊地在地上滑動着。
我跑到門口,高聲呼救。
士兵和僕人都跑進來了。
我命令他們立刻把弗蘭克、牛頓和安吉拉都叫到“爸爸”的屋裏來。
我終於看到了“九號冰”。
第一百零七章大飽眼福吧
我把弗利克斯·霍尼克的三個孩子引進蒙扎諾“爸爸”的卧室。我關上門,用背倚着。我的神色痛苦而莊嚴。我知道“九號冰”是什麼,我時常在夢中見到它。
毫無疑問,是弗蘭克把“九號冰”給“爸爸”的。可以肯定地說,假如弗蘭克能夠把“九號冰”送給人,那麼安吉拉和小牛頓也會把它送給別人的。
所以我怒氣沖沖地向他們三個人吼了起來,指責他們犯了滔天大罪。我告訴他們一切都完了。我告訴他們我了解他們,也知道“九號冰”。我想要嚇唬他們說“九號冰”可以毀滅地球上的一切生命。我聲色俱厲。嚇得他們甚至忘了問我是怎麼知道“九號冰”的。
“大飽眼福吧!”我說。
好吧,正象博克依告訴我們的:“上帝一生沒寫過一出好戲。”“爸爸”屋裏的場景和道具確實壯觀,而我的開場白也恰到好處。
但是霍尼克家的人做出的第一個回答卻把這壯觀的場面給砸了。
小牛頓嘔了起來。
第一百零八章弗蘭克叫我們做什麼
於是我們都想吐。
牛頓的確按我的要求做了。
我對牛頓說:“你的回答正中下懷。”同時我又粗暴地對安吉拉和弗蘭克說:“現在我們已經知道牛頓的意見了,我願意聽聽你們兩人的看法。”
“啊!”安吉拉驚呼一聲,縮頭縮腦,舌頭也伸了出來,臉色如同死灰。
我問弗蘭克;“少將,這也是你的反應嗎?你也要說一聲‘啊’嗎?”
弗蘭克先是就牙咧嘴,接着又緊咬牙關,呼吸急促,嘴裏嘶嘶作響。
“就象狗一樣,”小牛頓低頭看了看馮·凱尼格斯瓦德嘰咕了一聲。
“什麼狗?”
牛頓低聲回答,只見嘴動,不見出聲。不過這間石屋的聲響效果極好,他的竊竊私語如同和諧、清澈的鈴聲一般,我們聽得清清楚楚。
“父親死的時候正是聖誕節前夕。”
牛頓是在自言自語。當我請他給我講一講他父親死的那天晚上那隻狗的故事時,他抬起頭來看看我,似乎我打擾了他的夢境。他把我看成不速之客。
但是他的哥哥和姐姐卻是他夢中的人物。他就是在那個夢屋中和他哥哥說話的。他對弗蘭克說;“是你把那個東西給他的。”
“所以你才當上大官,是不是?”
牛頓滿腹疑竇地質問弗蘭克,“你告訴他些什麼?是不是告訴他你有比氫彈威力更大的東西?”
弗蘭克對這些置若罔聞。他正仔細地環視這間屋子,把一切都看在眼裏。他鬆開了緊緊咬着的牙關,嘴裏發出一陣陣聲響,每響一聲就眨一下眼睛。他臉上有了顏色。他說:
“聽着,我們必須改變目前的混亂狀況。”
第一百零九章弗蘭克為自己辯護
我對弗蘭克說;“將軍,這肯定是少將今年所下的最具有權威性的命令。做為我的技術顧問,你對改變目前的混亂狀況有什麼具體指示嗎?”
弗蘭克的回答十分乾脆。他啪地打了一個響指,我可以看出他已認定自己與眼前發生的一切毫無關係,他正懷着逐漸增強的自豪和精力把自己置於那些廓清迷茫、拯救世界、清除污穢的人物的行列之中。
“拿掃帚、畚箕、噴燈、電爐、水桶來,”他一面啪啪地打着響指,一面下着命令。
“你想用噴燈焚燒屍體嗎?”我問。
弗蘭克此時此刻專心致志地考慮技術方面的事,竟沒有意識到自己正隨着響指的節拍跳踢踏舞呢。他說;“先把地板上大塊的冰掃起來,用水桶放在電爐上燒化,然後再用噴燈在地板上齊齊地噴燒一遍,以免留下微粒晶體。至於怎樣處理這兩具屍體嘛……”他還得再想想。
“堆一個火葬柴堆!”他洋洋得意地喊了一聲。“我要在刑鉤旁邊堆一個大柴堆,我們要把屍體和床一起抬出去丟進火里。”
他正要出去叫人準備火葬用的柴堆和清掃這間屋子所需的工具。
可是安吉拉把他叫住了。她想把事情弄明白。她說:“你怎麼可以呢?”
弗蘭克獃滯一笑,說:“一切都會處理好的。”
安吉拉問他:“你怎.么可以把它交給蒙扎諾‘爸爸’這種人呢?”
“先把這裏清理了再說吧!”
安吉拉抓住他的胳膊,不准他走。她搖晃着他說;“你怎麼可以呢?”
弗蘭克把他姐姐的手使勁搬開。他獃滯的微笑消失了,隨之而來的是一種輕蔑、憤怒的神情。在這一刻里,他極盡輕蔑地對她說;“我給自己買了一個職務,正如你給自己買了個雄貓似的丈夫,正如牛頓給自己買了跟俄國株儒在科得角同居一周的時間。”
他的臉上又現出獃滯的微笑。
弗蘭克把門一摔就出去了。