譯後記

譯後記

胡安·拉蒙·希梅內斯在《小銀和我》這本書中,用濃郁的鄉情和明凈的淡彩給我們描繪了一組西班牙南方的風情畫。這充滿着詩情的田園就是詩人的故鄉韋爾瓦省的摩格爾,也是他最後安息的地方。

1881年12月23日,聖誕節的前夕,詩人誕生在摩格爾的一個商人家庭。5歲上學,10歲以優異的成績在小學畢業,然後到耶穌會的中學念書。童年時期,他經常單獨地到父親的酒庫或汽船上遊玩,表現了一種性格上的孤獨,那時他也時常在書頁的空白上寫自己的詩句,顯露出他的寫作才能。然而當時他自己卻希望去當一個天主教的神父。1896年,他在藝術中學畢業后,按照父親的意願,去西維爾學習法律,同時也按照自已的興趣兼學繪畫。在西維爾,他結識了許多當時的名畫家,也瀏覽了大量的浪漫主義文學作品。1897年開始發表詩作,同年也寫了一本散文集《站台》(ANDEN)。1899年,又出版了《夢幻曲》(NOCTURN0)。他在現代派文學雜誌《新生》上發表的作品,得到了社會的好評。因為工作過分地勞累,健康受到損傷,他回到摩格爾休養。1900年受作家佛朗西斯科·比列亞埃斯佩薩(FRANCISCOVILLAESPESA)的邀請去馬德里,結識了當時的新詩歌大師魯文·達里奧(RUBENDARIO)。這一年,因父親去世所造成的悲傷,加上疾病的折磨,思想憂鬱,精神狀態極不正常。這時出版詩歌集《紫色的靈魂》(ALMASDEVIOLETA)和《白荷》(NINFEAS)。1901年,去法國波爾多城精神病院療養,讀了法國詩人波德萊爾等人的作品,寫了一本《詩歌集》(RIMAS),出版后佳評四起。年底回到馬德里,住在一家私人醫院裏養病。在休養期間,他創辦了詩刊《陽光》(HELIOS),以此為中心形成了一個作家的集團,其中著名的有:阿亞拉(PEREZDEAYALA),比列亞埃斯佩薩(FRANCISCOVILLAESPESA),奧爾特加·伊·加塞特(0RTEGAYGASSET),阿索林(AZORIN)等。這期間《悲哀的詠嘆調》(ARIASTRISTES)出版。

1905年,回到摩格爾,嚴重的神經官能症使他精神上受到很大的折磨。1906年,他開始寫作《小銀和我》。直到1911年,在這段時期,他出版了《純粹的悲歌》(ELEGIASPURAS),《綠葉》(LASHOJASVERDES),《中間的悲歌》(ELEGIASINTERMEDIAS),《春天的敘事歌謠》(BALADADEPRIMAVERA),《有聲的孤寂》(LASOLEDADSONORA),《神秘和痛苦的詩》(POEMASMAGICOSYDOLIENTES),《田園詩》(PASTORALES)等詩集。

1912年,他又遷居馬德里,由於體弱多病,將住宅選擇在離醫院很近的地方。第二年七月,他認識了一位祖籍為西班牙的波多黎各姑娘塞諾比亞(ZENOBIACAMPUBRI)。她有很高的文學素養,經過四年的交往,1916年3月在紐約舉行了婚禮。第二年出版了《新婚詩人的日記》(DIARI0DEUNPOETARECIENCASAD0),並第一次出版了《小銀和我》。婚後,他們定居在馬德里,為了取得安靜的寫作環境,將書房的四壁貼上了軟木。在以後的幾年中,詩人在這個鬧中取靜的幽室里,除創作了《永恆集》(ETERNIDADES),《石頭和天》(PIEDRAYCIEL0),《詩和美》(POESIAYBELLEZA),《延續》(SUCESION),《葉子》(HOJAS)等詩集外,還和塞諾比亞合譯了大量泰戈爾的作品。1935年,他拒絕了西班牙皇家語言學院所授予的院士頭銜。

1936年,西班牙內戰爆發,共和政府給了他外交官的護照,讓他立刻出國,經紐約和波多黎各到達哈瓦那。1940年後,又遷居美國,和塞諾比亞輪流在馬利蘭州大學講授西班牙文學。這段時期,他經常因犯精神憂鬱症住院療養。同時出版了詩集《全部的季節》(LAESTACIONTOTAL)。1949年,華盛頓文化協會授給詩人名譽主席的頭銜。美國國會圖書館邀請他朗讀自己的作品錄音留存,於是他將親手書寫的23首詩和32封名人信件贈送給了圖書館。這一年又出版了詩集《玄奧的動物》(ANIMALDEFOND0)。1951年,他們去波多黎各大學任教。

1956年,塞諾比亞因癌症複發,再度動手術,9月病危,10月25日,詩人獲悉被授予1956年度諾貝爾文學獎金。三天後,塞諾比亞去世。1958年5月28日,詩人也相繼逝世。6月,與塞諾比亞合葬於摩格爾。

胡安·拉蒙·希梅內斯在西班牙現代文學中是一位承前啟後的大詩人。他打開了通往許多新路的門戶,給以後的詩人以很大的影響。

詩人的早期作品帶有現代主義色彩。充滿了音樂的和諧、迷朦的色彩和淡淡的哀愁。代表這一時期的作品有《紫色的靈魂》和《悲哀的詠嘆調》。從詩集《有聲的孤寂》,開始了詩人創作的第二階段,從迷茫和消沉走向熱情,出現了嶄新的,更富於藝術的韻律。第三個時期是從《新婚詩人的日記》開始,詩人摒棄了現代主義的裝飾性的東西,進入了另一個境界,表現出更廣闊的嚴謹、理智和深奧的思維。在後期的《石頭和天》,《全部的季節》和《玄奧的動物》等作品中,歸真返樸,反映了詩人在對現實的體驗中建立起來的內心世界。《小銀和我》是詩人第二創作階段的後期作品,也是詩人的極為重要的作品,出版不久即被譯成英、法、德、意、荷蘭、希臘、希伯萊、瑞典等文字,同時也出版了盲文本。在西班牙國內,自1937年起,幾乎每年都有再版。所有西班牙語系的國家,都選它作為中小學的課本,因而成了一本家喻戶曉的作品。現在這個深為西班牙人民所喜愛的毛茸茸的小銀,已經踏上了中國的秀麗的田野。它背負的是詩,是友情,是給中國人民的親切的問候。

我希望,小銀在中國,也能象在西班牙一樣,得到人民的喜愛。

達西安娜·菲薩克

1983年4月1日於馬德里

上一章書籍頁下一章

小銀和我

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 小銀和我
上一章下一章

譯後記

%