黑桃3 說也奇怪,竟然有人在遠離人群的深山中用石頭裝飾森林的地面

黑桃3 說也奇怪,竟然有人在遠離人群的深山中用石頭裝飾森林的地面

第二天早晨一覺醒來,我才發現我們已經抵達杜爾夫村。爸爸躺在我旁邊的那張床鋪上,睡得正熟。八點多鐘了,但我知道爸爸還會再睡一會兒,因為不管多晚,就寢前他總要小喝一兩杯。只有他才管它叫“小喝”,事實上,他一喝酒,不喝到痛快是不肯罷休的。

從窗口望出去,我看到一個遼闊的湖泊。我匆匆穿上衣服,跑下樓去。一個身材肥胖的婦人迎上前來,態度和藹可親。她想跟我搭訕,卻又不會說挪威話。

她一連喚了我的名字“漢斯·湯瑪士”好幾次。昨晚,爸爸把睡夢中的我抱到樓上的房間時,一定向她介紹過我。其他事情我就不曉得了。

我從湖濱的草坪穿過去,來到一座鞦韆前。這座阿爾卑斯山式的鞦韆,可以盪得很高,高到幾乎超過屋頂上。我一面盪鞦韆,一面瀏覽這座阿爾卑斯山小村莊的景色,盪得愈高,眺望得愈遠。

我開始熱切期望爸爸趕緊睡醒。我敢打賭,他一看到大白天的杜爾夫村,馬上就會迷上它。杜爾夫村看起來簡直就像童話世界裏的村莊。村中只有幾條狹窄的街道,散佈着幾間小店鋪。街道兩旁是一座座高聳入雲、終年積雪的高山。我把鞦韆盪到天空中,感覺上,就像從樂高玩偶世界俯瞰腳下的一座小村莊。旅館是一棟三層樓高的白色屋子,窗戶漆成粉紅色。許多彩色小玻璃窗,點綴着整個屋面。

我獨個兒盪鞦韆,漸漸感到無聊,這時候爸爸走了過來,叫我進去吃早餐。

我們用餐的那間餐室,可能是全世界最小的,裏頭只擺得下四張桌子,而我們父子倆是惟一的客人。餐廳隔壁有一間很大的餐館,但這會兒還沒有開門營業。

我看得出來,爸爸因為睡過頭而感到愧疚,因此,吃早點時,我乘機要求他讓我喝一杯汽水(平時我是喝牛奶的)。他立刻答應我的要求,同時為自己叫了一杯德文叫viertel(譯註:意為“四分之一”)的飲料。這個名稱聽起來怪怪的,但爸爸把它倒進杯子時,我卻懷疑它是一種紅葡萄酒。這一來我心裏就有數了:爸爸今天不打算開車上路,等明天再繼續我們的行程。

爸爸說,我們現在住宿的是一間GastLaus,意思是“客棧”。除了窗戶之外,這家客棧看起來跟其他旅館沒啥兩樣。這家客棧名叫“華德馬旅舍”(SchonerWaldemar),而前面那個湖就叫做“華德馬湖”(Waldemarsee)。我猜,這間客棧和這個湖都是以華德馬這個人命名的。

“我們被他耍了!”爸爸喝了幾口酒後,忽然說道。

我一聽,就知道他是在說我們路上遇到的那個矮子。看來,他就是這個名叫華德馬的人了。“我們是不是兜了個圈子呀?”我問道。

“可不是?矮子那兒離威尼斯,以公里來計算,跟這兒離威尼斯一樣遠。換句話說,“咱們向他問路之後所走的路程,全都是白走的啊。”

“媽的,他敢耍我們!”我脫口而出。跟爸爸一塊生活這麼些年,耳濡目染,我學會了他的一些水手三字經。

“我的假期只剩下兩個星期了,”爸爸繼續說,“何況誰也不敢保證,我們一到雅典就會遇見你媽媽。”

“那我們今天為什麼不上路呢?”我忍不住問道。我也跟爸爸一樣急着找媽媽呀。

“你怎麼曉得,我們今天不上路?”

我懶得回答他這個問題,只伸手指了指他那杯名叫“四分之一”的玩意兒。

爸爸哈哈大笑。他笑得那麼大聲、那樣驚天動地,連那個胖太太也忍不住跟着笑起來,雖然她壓根兒不知道我們父子倆在談什麼。

“孩子,我們今天凌晨一點多鐘才趕到這兒呀!”爸爸說,“你總該讓我休息一天嘛。”

我聳聳肩膀。其實,我早就厭倦了天天趕路,巴不得在路旁城道停留個一兩天。我只是不相信,爸爸會利用這難得的機會好好休息。我擔心,他又會把這一天的時間浪費在酒精裏頭。

爸爸在我們那輛菲亞特轎車裏翻找了一會,搬出幾件行李來。

我們午夜抵達這兒時,他只帶着一枝牙刷進入客棧。

爸爸把車子收拾整齊后,決定帶我去遠足。客棧那位胖太太告訴我們,附近有一座山,景色十分優美,只是現在已近中午,我們恐怕不會有足夠的時間爬上山去,然後走下來。

靈機一動,爸爸想出了一個絕妙的主意來。如果你只想從一座高山上走下來,不想費勁爬上去,那你應該怎麼辦?當然,你會問人家,有沒有大路通到山頂上去。客棧的胖太太告訴我們,確實有一條大路通到山頂上,可是,如果我們開車上去,走下山後,是不是又要爬上山去拿車子呢?“我們可以雇一部計程車載我們上山,然後走下來呀。”爸爸說,我們決定這麼辦。

胖太太幫我們叫一輛計程車。司機還以為我們神經不正常,但看到爸爸掏出幾張瑞士法郎鈔票,在他眼前揮了揮之後,立刻答應載我們上山。

顯然,胖太太比那個小矮子更熟悉這一帶的地形。儘管我們來自多山的挪威,但是,爸爸和我都從來沒見過如引壯觀、如此迷人的山景。

從高山之巔俯瞰,杜爾夫村只是一簇小斑點,而華德馬湖則變成一個小池塘。現在正是仲夏時節,山上的風卻冰寒蝕骨。爸爸說,我們現在所在的位置,比家鄉挪威任何一座山的海拔都高出許多。

我一聽,不覺肅然起敬。但爸爸看起來卻很失望。他悄悄對我說,他上山的目的是想看看地中海,沒想到根本看不見。我知道,他甚至幻想可以看到在希臘的媽媽。

“在海上謀生時,我看到的是完全不同的景觀。”爸爸說,“我成天站在甲板上,好久好久沒看到陸地。”

我試圖想像那是怎樣的一幅情景。

“我比較喜歡那樣的生活,”爸爸彷彿猜到我心中正在想什麼。

“看不到海,我心裏就會覺得很憋。”

我們開始走下山去。小徑兩旁長着一些高大茂盛的樹木。我依稀聞到蜂蜜的香味。

途中,我們在一塊田地上停下來歇歇腳。我拿出小矮子送的放大鏡,而爸爸則坐在一旁抽煙。我看到一隻螞蟻在一根小樹枝上爬動,但它一直不肯停下來,因此我沒法子用放大鏡觀察它。於是我只好搖一搖樹枝,把它抖落,然後把放大鏡伸到樹枝上觀察。放大數倍后的樹枝,看起來固然挺美妙迷人,但並不能增進我對樹的了解。

突然,樹葉間響起窸窸窣窣的聲音。爸爸以為山上有土匪出沒,嚇得趕緊跳起身來,仔細一瞧,原來是一隻天真無邪的獐鹿,他和它一樣受到驚嚇。此後,我心中一直將爸爸想像成一隻獐鹿,但從不敢當他的面講出來。

雖然吃早點時,爸爸喝了一杯酒,但整個早晨他的精神很好。

我們父子倆一路跑下山,直到乍見樹林中一堆堆排列得整整齊齊的白色石頭,才猛然煞住腳步。這些石頭圓潤光滑,總共好幾百顆,沒有一顆比方糖大。

爸爸獃獃站着,一個勁搔他的腦勺。

“這些石頭是長出來的嗎?”我問道。

爸爸搖搖頭,說道:“漢斯·湯瑪士,我想是人弄的。”

“在遠離人群的山中,用石頭裝飾森林的地面,不是有點奇怪嗎?”我說。

爸爸沒馬上回答,但我知道他同意我的看法。

爸爸一輩子最不能忍受的,就是不能對他經歷的事情提出合理的解釋。這種個性,倒有點像英國神探福爾摩斯。

“這兒看起來像一座墳場。每一顆小石頭分配到幾平方厘米大的空間……”

我還以為爸爸會說,杜爾夫村的居民把樂高的小玩偶葬在這兒,但回頭一想,爸爸不會那麼幼稚。

“也許是孩子們把甲蟲埋葬在這兒吧。”爸爸百思不得其解,只好提出這麼一個看法。

“可能吧!”我蹲下身去,把放大鏡伸到——顆石頭上。“可是甲蟲搬不動那些石頭呀。”

爸爸急促地笑起來。他伸出胳臂,攬住我的肩膀。於是我們父子倆依偎着走下山去,步伐比先前緩慢了一些。

不久,我們來到一間小木屋前。

“你想有人住在這兒嗎?”我問道。

“當然!”“你怎麼那樣確定?”

爸爸伸出手來,指了指屋頂上的煙囪。我看見一縷炊煙裊裊上升。

屋外有一條小溪,一根水管從水中伸出來。我們把嘴巴湊在水管上,喝了幾口水。爸爸把這根水管稱作抽水機。

上一章書籍頁下一章

紙牌的秘密

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 紙牌的秘密
上一章下一章

黑桃3 說也奇怪,竟然有人在遠離人群的深山中用石頭裝飾森林的地面

%