第四章
04
我接受福爾摩斯的吩咐,上樓敲夏目的房門。他好像正在寫作,在室內便服上披了一件長袍出現在門口。他顯然樂於和我再見面,笑着說道:
“你能找到這地方,太棒了!”
“要知道我的朋友是這方面的專家喲!”我答道。
夏目招呼我入房。他極力稱讚福爾摩斯,說自從與福爾摩斯商談后,那幽靈就不再出現了,我為老友的話居然應驗而感到驚喜。夏目又說兩、三天後準備去貝克街向福爾摩斯親致謝禮,我聽了拍起手,情不自禁地喊道:
“真是無巧不成書了!”
然後指着窗下載客馬車的頂篷對夏目說:
“如果現在馬上下樓,你就不用去貝克街了,福爾摩斯坐在馬車裏呢。”
夏目在前,我殿後,下樓來到馬車前。福爾摩斯從馬車中鑽出來,迎接夏目。
“啊,夏目先生,三天不見了。華生硬把你拉下來,真是對不起。”
我們三人登上馬車,馬車夫輕輕地向馬揮鞭。
“夏目先生有話要對你說喔。”
我這麼一說,福爾摩斯微微皺起眉頭,轉頭對夏目說道:
“是不是你房間裏的幽靈每晚仍在擾你清夢?”
夏目搖頭說不,又說正如先生估計那樣,幽靈自那以後銷聲匿跡了,為此要向先生致謝。福爾摩斯聽了,露出滿足的微笑。
“致謝大可不必,只要夏目先生不討厭這個國家,我就很滿意了。”
日本人連連點頭。
“我不過盡了一點作為英國公民的義務而已。”
我從朋友的言辭中,看到了在他那有意識抑制的感情底下默默流動的騎士精神。不過,他笑嘻嘻地繼續說道:
“但是,夏目先生,假如你實在感到過意不去的話,我倒可以提供一個補償歉意的好方法。”
夏目問是什麼方法?
“協助我們解決一樁棘手的案件,如果這樣做的話你就還了人情債。你看如何?”福爾摩斯精明地說道。
“承蒙你的看重,我感到不勝榮幸。但是像我這樣一介外國留學生,又如何幫得了大名鼎鼎的偵探呢?”夏目謹慎地說道。
“當然幫得上忙啦。噢,你讀不讀我們國家的報紙?”
福爾摩斯問道。夏目說留學時間尚短,在英國又有太多事情要做,因此無暇看報。
“哎呀,你太有偏見啦,夏目先生。”福爾摩斯說道:“報紙內容包羅萬象,英國的一切幾乎盡在其中呀。像《泰晤士報》、《每日電訊報》、《信使報》、《西部晨報》都是促使英國不斷進步的最有效的教科書。
“啊,不說這麼多了。你知不知道今晨在普拉奧利路發生的令全倫敦人震驚的木乃伊事件?”
日本人搖頭說全然不知。福爾摩斯對我苦笑,說道:
“看來這位日本朋友還沒有融入到倫敦的大環境之中,需要時間適應呀。”
然後轉頭向夏目,繼續道:
“那麼,夏目先生,希望以後多注意本地的新聞消息。這次,我們想藉助你的東方智慧。
“正如你已知道的,我一直以來從事犯罪學的研究。但方才向你提到的發生在普拉奧利路林奇家的木乃伊事件,令具有豐富偵探經驗的專家們也感到吃驚,面對如此棘手的事件,簡直束手無策。我認為事件的核心部分可能包含了東方的神秘元素,幸好在事件發生之前,我們認識了你這位東方朋友。”
福爾摩斯這番話正好暴露了他此刻的心情。我是第一次聽到福爾摩斯口中吐出“束手無策”這句話。接着,老友簡明扼要地向夏目描述了那起奇怪的案件。
“怎麼樣?”描述完后,福爾摩斯說道:“你是來自遙遠神秘國家的客人。對於這種怪異現象,或許持有會令我和華生大吃一驚的卓越見解。這就是我們上門邀請你協助的原因了。”
但是日本人臉上露出的驚訝表情,與我們並無兩樣。他不解地問道:
“在倫敦這樣的文明城市,確實發生了那種怪異事件嗎?”
“是的。”福爾摩斯點頭。
“但是,一般來說,若不具備像非洲埃及,或類似埃及那樣的自然條件的地方,要令人體木乃伊化是不可能的吧!換句話說,若非空氣中濕度極低、氣溫極高之地,便不可能製作木乃伊,在普通環境下,屍體會馬上開始腐爛。活生生的人一個晚上就變成木乃伊?太不可思議了!”
日本人的回答很合理,與我的想法差不多。福爾摩斯說道:
“至今為止,我見識過許多屍體,關於這方面的知識,比一般人要懂得多一點吧。曾記得年輕時代在倫敦大學醫學院讀書的時候,為延緩解剖用屍體的腐爛速度,我們真可謂絞盡了腦汁。但是像這次事件中的屍體,絕對看不到施用了我們所了解的防腐方法的痕迹。看來它是東方式的,那麼,是不是採用了我們歐洲人所不知的某種東方的特殊方法呢,夏目先生?”
經福爾摩斯這麼一說,夏目總算明白了找他的目的。
“聽說在日本,流傳着塗漆處理以及製作鞣皮等傳統技術吧?”
福爾摩斯進一步提問。夏目回答說他知道有塗漆這麼一回事,但缺乏關於鞣皮方面的知識。
“那麼,如果把漆塗在人體上,會變成怎樣呢?”
“聽說會引起發炎,不過也只是一部分人而已,當然絕不可能致人死亡且變成木乃伊了。”
“那麼關於咒語又是怎麼回事?在東方,咒語的力量確實存在嗎?”
“在日本,相傳有這樣的方法:把想殺的人做成人偶,然後一邊祈禱一邊用刀砍人偶,這一來,對方便會不知不覺地生病甚至死亡了。當然,我是不相信的。”夏目答道,接着又補充:“即便是那樣,也不可能變成木乃伊呀。”
“那麼,中國又如何?”
“對於中國的事物,我了解得不比對英國多。”
“嗯,這就是說,利用東方的咒語令一名男人一個晚上變成木乃伊的事件,即便是作為日本人的你,聽到后也和我們一樣地深感震驚?”
“當然如此。”夏目答道。
“聽你這麼說,我蘇格蘭場的那些朋友一定泄氣了。”福爾摩斯有幾分失落似的說道:“看來,對一個務實的人來說,應考慮有用咒語以外的力量使金斯萊變成木乃伊的可能性了。”
“那麼,煙作何解釋?”
我在旁邊插話道。福爾摩斯露出嘲諷的神情轉頭看我,說那不過是你作為醫生的專業問題罷了。
福爾摩斯看來毫無收穫。他從外套口袋裏,摸出那張從金斯萊喉頭取出的紙片複本,展平折迭處的皺紋。
“請看這東西,夏目先生。紙片上的圖形和符號,你看得懂嗎?”
“這應該是61的數字吧。”日本人說道。
“沒錯。那麼數字前的符號是什麼意思呢?”
夏目略作考慮后說有點像日本文字中的“つね”,即“常常”,但它作為日本文字,又有什麼意義呢?
“這張紙片真的塞在死於倫敦的英國人的喉頭嗎?”夏目露出不解的神色說道:“如果這樣的話,用日文書寫就沒有道理了。我想,或許這只是類似於日文的符號罷了,實際上並非日本文字。你們得另請高明破解這符號的含意了。”
“不如請你將這紙片保存着吧。”福爾摩斯說道:“反正我們去蘇格蘭場隨時可以見到原件。”
“這張紙片恐怕起不了什麼作用了。”夏目抱歉地說道:“不過這確實是一樁不可思議的事件,引起我極大的興趣。這事件太怪誕、太不可理解了。”
“是的。的確是一樁沒有先例,令人印象深刻的事件。”福爾摩斯說道:“既然這張紙片起不了作用,我們只能返回現場看看能不能找到其它有用的東西。”
說到這裏,福爾摩斯突然大聲說:
“啊!前面就是林奇宅邸了,夏目先生。”