018 水族專家
8月13日,星期一,中午12點15分
斯泰姆的圖書室異常寬敞、氣派,全部裝潢屬於詹姆斯一世的厚重風格,一直頂到天花板的書櫃裏擺滿了書。東西兩側是窗戶,面對我們的北牆則有一個大的通道,直接通往後面的水族館及爬蟲動物館。
里蘭德正坐在長沙發上,膝蓋上放着一冊陶器大全。室內的一個角落裏,艾克娜夫人及戴特爾正在一張小桌上玩牌。此外沒有其他人。當我們進入圖書室時,三個人都好奇地抬起頭來,不過什麼也沒說。
斯泰姆領着我們穿過圖書室,來到第一個水族館。這個房間比圖書室要大很多,東西兩側各有一排高高的窗戶,光線非常充足。再往後走,經過第二個通道便是另一個水族館,之後則是三面有窗戶的爬蟲動物館。
我們身處的水族館裏放置着大大小小不同的水族箱,由下往上一直探到窗緣。在房間的中央另有兩個架在金屬架子上的長排魚缸。
在房間裏的—百個多個魚缸中,有的只有五加侖的容量,也有大到一百加侖的。
斯泰姆從靠近房門左側的魚缸開始介紹起,首先他介紹了各式各樣的黑斑劍尾魚,接着是各種不同的雜斑劍尾魚,還有兩側珠光點點的珍珠茉莉及玲瓏高雅的純種黑茉莉。
在房間的中央,斯泰姆驕傲地介紹着他的慈鯛科魚——優雅慈鯛、七帶慈鯛、黑帶慈鯛等等,我們對這種魚的習性所知甚少,甚至連其性別特徵也不了解。
“目前我正在對這種魚下功夫,”斯泰姆得意地指着一個藍綠色的華麗魚種告訴我們,“它們是神仙魚的近親,它的那一屬只有它一個種。老資格的水族專家看到這魚也會大吃一驚的。”
“你可曾成功地培育過神仙魚嗎?”凡斯感興趣地問道。
斯泰姆“咯咯”地笑着。
“在美國,我是知道這個秘密的少數水族專家之一……你看這裏,”他用手指着一個超大型的魚缸,“這就是關鍵所在。一定要有很大的繁殖空間及茂盛的長莖水草好讓它產卵,還有水缸溫度要比平常高些。”
他引領我們沿着西牆往前走,每到一處都興緻勃勃地講個不停。
之後,我們走到下一個房間。
“這裏的魚更有看頭。”他說。
第二個水族館跟我們之前看到的很類似,裏面也有數量相當的魚缸,不過放置的方式卻不盡相同。
“比如說,你看這裏,”站在一個魚缸旁邊,斯泰姆說,“這是大眼銀鯧。”
“這應該是鹽水吧。”凡斯問道。
“噢,是的。”斯泰姆有些驚訝地看着凡斯,“這房間裏有很多海水缸。當然我用鹽水養我的高射炮——射水魚跟玻璃鱘魚。”
凡斯傾身向前端詳着令斯泰姆驕傲的魚。
“玻璃鰓魚看起來像是巴魚,不過細魚有兩個背鰭,巴魚只有一個。”凡斯行家似地說。
“非常正確。”斯泰姆再度好奇地盯着凡斯,“你也在魚身上花了不少時間吧?”
“嗯,我只玩玩而已。”凡斯回答,繼續往前。
“這兒有一些我的珍藏。”斯泰姆說著,走到房間中央的魚缸。隨即把銀板魚及銀幣魚指給我們看。
“你是怎麼把這些稀有品種養得那麼好的?”
“嗯,那是我的秘密,”斯泰姆得意地笑着回答,“高溫當然是一定的啦,還要準備大型缸及喂活餌……還有其他注意事項。”他故作神秘地加了最後一句。接着又帶我們去看西牆的一些魚缸,“不過我還有一些更加不為人知的魚。”他把手放在口袋裏,滿足地看着另一個魚缸,“這些都是斧魚:銀斧、斑紋斧,還有脂鯉斧。好多專家曾宣稱這些魚的交配習性是個謎,所以無法在魚缸里繁殖。這都是胡說!我就成功了。”
斯泰姆繼續引領我們往前走。
“這個很有意思。”他輕敲着一個看起來蠻吸引人的魚缸表面,“這是河豚,你們看。”
他用一個小網把其中一條河豚從水裏撈出來,它的身體立刻鼓漲起來像個氣球似的。
“這個主意不壞,”斯泰姆評論着,“把自己膨脹起來,省得被其他魚吞下去。”
“這一缸是蝴蝶魚,”斯泰姆繼續介紹着,“光看這些大片的透明胸鰭就值大價錢了。我是從西非把它們弄回來的……噢,這裏還有一些絕品——金錢魚。”他指着兩個魚缸——其中一缸是帶着斑點的黑星,另一缸則是帶着條紋的黑帶,“前面這邊,”斯泰姆繼續往前,“則是一對美麗的梭頭鱸。”
凡斯靠近魚缸,疑惑地看着裏面的魚。
“我聽說過它們,”他驚異地說,“我想這些魚是攀鱸科的。不過我不曉得有人會熟悉它們的習性,知道如何餵養他們。”
“沒有別人,只有我,”斯泰姆誇口,“而且我還可以告訴你,這些魚並不像許多人以為的——用泡沫巢繁殖後代,它們是胎生魚。”
“真沒想到。”凡斯感嘆道。
斯泰姆又把我們的注意力轉向鐵柜上的許多小魚缸。
“水虎魚,”他說,“稀有種。非常兇猛——看看那些銳利的尖牙。我想這些是第一批在美國存活的水虎魚。我是從巴西把它們帶回來的——當然是一個個裝在不同的罐子裏的。如果把它們放在一起,它們會互相攻擊直到全部死掉。這些要命的食人魚又叫做紅肚,它們有些已經長到二十英寸長了,這裏。”斯泰姆說個不停,“是一缸美麗的海馬,比紐約水族館裏的還好……”
斯泰姆再往前走。
“這缸的魚很好玩——危險好鬥,必須一條條分開養。它們被人稱為電鰻,其實是大錯特錯。雖然它們身體看起來像鰻魚,其實它們是脂鯉的近親。在缸里的這些只有八英寸長左右,不過事實上它們可以長到三英尺。”
凡斯仔細地看着這些詭異的魚。它們的邪惡長相令人作嘔。
“我聽說,”凡斯開口,“人只要碰一下這種魚就會被電死。”
斯泰姆扁了扁嘴。
“是啊,是這麼傳說的。”
這時,戴特爾及艾克娜夫人走了進來。
“怎麼樣,來賭一把吧?”戴特爾笑着問斯泰姆,“蒂妮跟我都快無聊死了。”
斯泰姆遲疑了一會兒。
“為了你,我已經損失了八條最大的鬥魚……唉,好吧。”
斯泰姆走到東牆,那兒有大批小魚缸,每個魚缸里都養着一條泰國鬥魚。三條鏈子從天花板垂下來吊著一個球型缸,缸子離地約有五英尺。斯泰姆用一個圓形的小網撈了兩條尾巴透明的鬥魚,放到掛着的球型缸里。
在開打前,這兩條魚似乎先警戒地望着對方。然後,他們拚命張大魚鰭和尾巴,四處遊走,身上的顏色也變得更鮮艷。它們越靠越近,身體近乎平行地浮到水面上。接着,就在電光火石之間,戰鬥開始了。它們毫不容情地撕裂對方的鱗片,攻擊對方的鰭及尾巴,把對方身上的肉血淋淋地咬下來。一條死命地咬住對方的鰓不放,另一條則是不停地攻擊敵人的嘴部。這是一場十分殘酷,但也十分精彩的打鬥。
凡斯看着戴特爾。
“你喜歡這種打鬥?”他問。
“太溫和了,”戴特爾不經意地搖搖頭,“我還是比較愛看鬥雞,不過如果沒有別的事可做的話……”
我們誰也沒有注意里蘭德是什麼時候進來的。他現在就站在凡斯身後。
“我覺得這是一種殘忍的運動。”他冒火的眼睛怒視着戴特爾,“太野蠻了。”
球型缸里的兩條鬥魚現在已經都躺在魚缸的底部了,一條身體支離破碎,鱗片也幾乎完全脫落,另一條則也是奄奄一息。里蘭德快速地拿起一個小網,伸進球型缸里,把其中一條撈出,安置在放了紅汞溶液的小魚缸里。隨即轉身回圖書室。
戴特爾聳聳肩,勾着艾克娜夫人的膀子,“走吧,蒂妮,我們現在去玩打彈子。我保證里蘭德一定會同意的。”
他們兩位也離開了。
當斯泰姆走近位於房間後面的通道時,他興猶未盡地邀請我們繼續參觀他的爬蟲動物館。
不過凡斯拒絕了。
“下次吧,”他說,“麻煩了你這麼多,真是非常感謝。”
“我有些你絕對沒見過的蟾蜍。它們可是第一批從歐洲過來的哦!”斯泰姆試着說服我們。
“改天吧,”凡斯謝絕了,“現在我最想看的,是你的瓶裝魔鬼魚。我看到在那邊有好些精彩的標本。”
在東邊一扇大窗子下,成排的罐子裏泡着大小不同、奇形怪狀的海怪標本。斯泰姆立刻領我們過去。
“這個討人喜歡的小傢伙,”他指着其中一個圓錐型的長罐子裏的魚,“叫作肩柱魚。你看看它那像刀一樣鋒利的牙齒魚。”
“是的,”凡斯低聲說道,“不過實際上它沒有看起來的那麼兇惡。只要體形大它三分之一的魚就能把它生吞活剝——比方說,叉齒。”
“沒錯,”斯泰姆再度快速瞄看凡斯,“你這話很在行。”
“那麼這個呢,”凡斯轉移話題,用手指着一個巨大的玻璃容器,裏面保存着我這輩子看到過的最醜陋最恐怖的生物,“這就是水怪嗎?”
“是的。”斯泰姆回答,“我手上還有一條。”
“我記得格瑞弗提到過有兩條。”
“格瑞弗!”斯泰姆臉色變得很難看,“他為什麼會提到它?”
“我也不知道。”凡斯沿着這些瓶瓶罐罐往前走,“那這又是什麼呢?”
斯泰姆有些不情願地轉過身來,看着凡斯手指指着的玻璃罐。
“另一種所謂的水怪,”他簡單地說,“這條魚同樣長相邪惡,是頭閃着墨綠光澤的怪物。”
“真是了不起的收藏,”凡斯從成排的罐子中轉過身來,“想不到這兒有如此完整的水怪標本,難怪卧龍池的迷信歷久不衰。”
斯泰姆身體僵直,臉色難看。很明顯,凡斯的話惹惱了他。他開口想說些什麼,不過最後還是忍住,一言不發地回到內室去。
當我們再度回到圖書室時,凡斯突然對房間裏擺着的幾盆植物發生了興趣。
“你這兒還有幾種少見的植物。”凡斯頗有興緻地說。
斯泰姆不以為然地點點頭。
“是的,不過我對它們沒什麼興趣。我大老遠地把它們帶回來,完全是為了我母親的緣故。”
“它們需要特別的照顧嗎?”
“噢,是的。很難成活。雖然我把這房間弄得十分暖和,日照量也很充足,不過對熱帶植物來說,這兒還是太冷了。”
凡斯在一株植物前面停了下來,觀察了一陣子。接着,他又轉向一盆掛着許多黃色小漿果的矮小常青植物。
“這是什麼?”凡斯問。
“我也不知道。我是在關島發現它的。”
凡斯走近里蘭德正坐着看書的長沙發,沙發旁邊是棵高大的盆景。樹上長着長形的葉子。
凡斯盯着看了一會兒。
“是橡膠樹嗎?”他問。
“我想是。”斯泰姆回答,“不過,這盆不太一樣——它是三年前我在緬甸採到的,也許是亞種。你可以看出來它比正常的矮小許多,此外,它也從沒開過花。”
“可是它卻長得這麼茂盛。”凡斯彎腰靠近觀察它,用手指摸模盆里的土,“需要特別的土壤嗎?”
斯泰姆搖搖頭。
“不用。任何有些肥料的泥土似乎就夠了。”
這時候里蘭德合上他的書。他非常快地看了凡斯一眼,然後起身朝水族館走去。
凡斯拿出手帕,把摸過泥土的手擦乾淨。
“快要到吃午飯的時間了,我想我們先行告退。下午我們會回來,也許再跟你聊聊。我們還要麻煩你一陣子,所有人仍得繼續留下。”
“這沒問題。”斯泰姆送我們到房門口,同時試探地說道,“我想今天下午我會用個絞盤把卧龍池裏的那快石頭弄上來。就當成是活動筋骨,你說對吧……”他親切地擺擺手,就轉身回去看他心愛的魚去了。
當我們回到會客廳,馬克生氣地瞪着凡斯。
“為什麼要把時間都浪費在那些魚跟植物上?”他的口吻透着不滿,“我們還有很多要緊的事要去做。”
“我剛剛做的事可要緊得很,馬克。”凡斯低聲說,“在過去半小時裏我發現了許多重要的線索。”
馬克驚訝地看了他好一會兒,一言不發。
“走吧,馬克,到我家吃午飯。這裏先暫時告一段落。在我們回來前,請警官負責這裏的一切。”凡斯看着凱奇,後者正倚着中央的桌子,苦悶地抽着煙,“對了,警官,我還有件事想要麻煩你今天下午去辦。”
凱奇抬頭看着凡斯,凡斯說:“帶着你的人到溶洞附近包括灌木及樹叢里都徹徹底底地按一搜。如果你們能夠找到類似手推車這樣的東西,我會很高興的。”
凱奇原本沮喪的眼神慢慢地集中在凡斯臉上,漸漸地,他的眼睛發出光來。
“我知道了,先生。”凱奇興奮地說。