32、證詞:馬奇本克思
馬奇本克思氣呼呼地瞪着眼,一臉的慍怒,像是對誰心不滿似的。他粗聲粗氣地和警官說著話,對埃勒里視而見。他將帽子和手杖重重地扔在桌上,德喬那剛想把它拿開,被他粗暴地拒絕了。不等人邀請,他就已經坐了下,手指在椅子的扶手上敲擊出討厭的“得得”聲。
“等着瞧吧,先生,”警官尋思着,“我們會擺平你的。”他一邊從容地吸着鼻煙,一邊好奇地打量着馬奇本克思。“馬奇本克思,”他唐突地問道,“周一晚上你在哪兒?”
死去女人的兄長皺起了眉頭。“這是幹什麼?逼供嗎?”
“你要這麼想,那也沒辦法,”警官反唇相譏,聲音極不悅耳。“我再問一遍——周一晚上你在哪兒?”
“如果你一定要知道,我可以告訴你,”馬奇本克思尖刻地答道,“我去長島了。”
“噢,長島!”警官似乎頗為重視。“什麼時候去了?都去了哪些地方?在那兒呆了多長時間?”
“你們這種人總想弄出些‘故事’,”馬奇本克思呼哧呼哧地喘着氣,重重地跺了一下地板。“那我就說吧。周一晚上大約7點左右,我開車出了城……”
“你自己開車?”
“是的我……”
“有人和你一塊去嗎?”
“沒有!”馬奇本克思吼道,“你到底還想不想聽我的故事?我……”
“接著說。”警官以法官的口吻說道。
馬奇本克思憤憤然地瞪着眼。“我剛才已經說了——周一晚上7點,我開車出了城。我是往裏特爾耐克的方向開的……”
“里特爾耐克,呢?”警官像是要故意激怒馬奇本克思似的,再次打斷了他的話。
“是的,里特爾耐克,”馬奇本克思怒吼道。“這有什麼不對嗎?那兒的一位朋友請我去他家參加一個小聚會……”
“他叫什麼名字?”
“帕特里克·馬龍,”馬奇本克思耐着性子答道。“我到那兒時,發現他家只有一個僕人,其他人都不在。那僕人解釋說,馬龍突然要去辦件急事,所以不得不臨時取消聚會……”
“你知不知道可能會出現這種意外?”
“如果你是指我是否知道馬龍可能要去辦事——可以說,我知道。那天早些時候,他曾在電話里提到這個可能性。不管怎樣,我覺得再呆下去也沒什麼意思,就立刻離開了。我駛離了大路,往幾英裡外我自己的小屋開去。我偶爾去長島時,就住在那兒……”
“那兒有傭人嗎?”
“沒有。屋子不大,而且我出門在外,也喜歡清靜。我在那兒住了一夜,第二天早上才開車回城。”
警官譏笑道:“我估計,整個晚上,連同第二天早上,你都沒遇見一個能為你作證的人吧?”
“你這話是什麼意思?你在暗示什麼?”
“遇見還是沒遇見?”
“沒遇見。”
“你進城時是幾點?”
“大約10點30。我起得很晚。”
“那麼,周一晚上你到馬龍家並和他的傭人說話時是幾點?”
“哦,大概是8點半吧,我記不清了。”
警官不再說什麼,只是幽默地瞥了眼屋子另一端的埃勒里,接着聳了聳肩。馬奇本克思紅潤的臉上佈滿了陰雲,他突然站了起來。
“如果你沒有別的事要問,奎因警官,我必須走了。”他拿起了帽子和手杖。
“啊!再問一個問題。坐下,馬奇本克思。”馬奇本克思又勉強坐下了。“關於你妹妹被殺這件事,你有什麼要解釋的嗎?”
馬奇本克思冷冷一笑。“我就知道你要問這個問題。難住了吧?唉,我一點都不覺得奇怪,這城裏的警察是……”
“請回答我的問題。”
“我沒什麼要解釋,而且我也沒法解釋!”馬奇本克思突然吼道。“這是你們的事!我只知道我妹妹被人開槍打死了,我希望把殺她的兇手送上電椅。”他氣喘吁吁地停了下來。
“當然,當然,你這種復仇的願望是可以理解的。”警官疲憊地說道。“你可以走了,馬奇本克思先生,但請呆在城裏。”