二、“刺血針”

二、“刺血針”

我獃獃地盯着那張名片,打開門,他立即站起來。看樣子他六十多歲,身材矮小,有些靦腆,手裏捏着帽子。他象個修道士:那雙藍色的近視眼成天盯着古舊的羊皮紙,探索其中的奧秘。他的聲調平穩,有些急切,“我有非常緊急的事情,我要見您本人。”

“請告訴我是什麼事情,”我的語氣緩和了些。

“我來找你,”這回語調突然變得堅定、果斷了,“是因為從你寫的文章得知你是福爾摩斯先生最親密的朋友。”

“是的,”我冷冰冰的答道,決心保持警惕,不被他那副和善的外表蒙蔽。

“我拿不準該怎樣說,”他又開始擺弄着手裏的帽子,“不過,福爾摩斯先生正在——嗯,迫害我,這大概是最確切的字眼了。”

“迫害你?”我不禁脫口而出。

“是的,他夜裏站在我家外面,不過不是每天夜裏,而是一星期幾次。他跟蹤我!有時一連幾天緊盯着不放,他好象並不在乎我知不知道。”他想了想,又補充道:“哦,他還給我寄信。找到校長那兒。”

“校長?什麼校長?”

“羅伊洛特學校的普賴斯一瓊斯校長,我在那所學校擔任數學教員。校長把我叫去,要我對福爾摩斯先生的話作出解釋。”

“你是怎麼說的?”

“我說我無法作出解釋,”莫里亞蒂在椅子上扭動一下,“華生大夫,您的朋友認定我是個——是個犯罪集團的頭目,而且是那種最惡毒的頭目,”說著,他無可奈何地聳了聳肩,“現在,先生,我問您:說心裏話,您從我身上看得出一絲一毫這類人的影子嗎?”

答案是顯而易見的。

“可是該怎麼辦呢?”這個矮小的人憂愁在說。

我想得出神,一句話沒說。

“大夫,我非常不願意使他感到為難,”他憂愁地繼續說道,“但我再也想不出任何辦法了。如果不能制止這種——迫害,除了找律師之外我還有什麼辦法呢?”

“沒那個必要,”我立即回答。

“我的朋友近來身體不大好,”我邊想邊說,“這種行為和他一向的作法不相稱。假如你了解他健康時的——”

“噢,我了解,”教授急忙說。

“你了解?”我大吃一驚。

“我確實了解,那時他是個非常可愛的小夥子,是少爺,我離開大學後到福爾摩斯老爺家擔任過家庭教師,教數學。我教邁克羅夫特少爺和他這個少爺——”

“對不起,”我激動地說,“我懂了,就在那兒你結識了福爾摩斯?”

“兩個孩子都由我教,”莫里亞蒂不無自豪地說,“而且,他們倆都是出色的小夥子。我本來可以一直教下去,可是——”他猶豫了一下,“後來發生了一場悲——”

“悲劇?什麼悲劇?請你快說吧!”我欠起身,心情異常激動,這些事對我來說太新鮮了。

“如果少爺沒把這事告訴你,我不知道我說出來——”

“可是,你——”

我無法說服他。他把這事當作秘密,而我對此一無所知。我越是催他,他越是默不作聲。最後,他不理睬我的懇求,站起身尋找他的手杖。

他毫不遲疑地告辭了,羞怯的神情一掃而光。他急匆匆地走了,我看了看錶,已經將近兩點鐘。我又出門了,這回帶着女僕為我準備的麵包和火腿。我難過地回憶着往事,一面爬進馬車,直奔巴茨。

我到巴茨去是找著名的外科醫生斯但弗。他正在階梯禮堂講課,我只好在後排找個位子坐下。課結束了,我大步向下面的講台走去,叫住了他。“天哪,是華生!”他喊着上來,使勁握住我的手。他嘮叨了幾分鐘,然後拉住我的手臂,穿過迷宮的幾個分枝,把我帶進他的辦公室。於是問道:“有什麼事要我幫忙嗎,老朋友?”我說:“有”然後簡單他講了一下一位受可卡因折磨的病人的情況,問他有什麼辦法可使病人解除痛苦。斯但弗全神貫注地聽我講,默默地吸着煙。

“我明白了,”他說。“華生,我不知道這是否可能。實際上,醫藥學對於各類吸毒成癮的疾病研究甚少。我不知道該怎麼對你說,華生。如果你能說服你的——你的病人,讓他完全接受你的監督和照料——”

“沒問題,”我揮動手裏的雪茄打斷他的話。

“好,那麼——”他伸出手臂做了個無可奈何的姿勢。“不過,先等一等。這兒有篇東西可能對你有用。可是,我把它放在哪兒了?”

他開始在辦公室里翻箱倒櫃查找起來,成堆的報紙被翻得亂七八糟,不久,在窗邊一個小櫃前站起身,手裏拿着一份《刺血針》。

“這是三月十日的,”他喘着氣說,一面把雜誌遞給我。“你看過嗎?”

我告訴他還沒有——工作太忙了。

斯但弗把雜誌塞到我手上。“有個小夥子——似乎在維也納——在研究可卡因毒癮的治療。我想不起他的名字了,反正他的文章在這上面,恐怕我只能幫你這點兒忙了。”

我連聲向他道謝。

上一章書籍頁下一章

一千與千萬

···
加入書架
上一章
首頁 偵探推理 一千與千萬
上一章下一章

二、“刺血針”

%