第十章 左右夾攻
兩船相離六七鏈到了外海,眾人滿腹狐疑,於是對海面進行着嚴密監視。
事實上,四十八個小時過去了,自從堪察加漁民倉皇逃回以後,海灣的寧靜一
直沒有被打破。不過彼得巴甫洛夫斯克的恐懼心理恐怕很久都不會平靜。
冬天並不能保護他們免遭怪獸的襲擊,因為阿瓦察從來不結冰。再者,即使它
會凍結的話,只要怪獸在陸地上能像在水中一般行動自如,小鎮也定無從逃遁了。
可以肯定的是,不僅是“聖—埃諾克”號,也許“瑞普頓”號船員也沒有發現
任何可疑跡象。望遠鏡瞄向水天相接處和海岸線的每一點……水面不見絲毫晃動的
痕迹。微風輕拂,海面盪起微瀾,浪花從外海洶湧而來,也只是一倏一瞬之間。
“聖—埃諾克”號——它的同航船也一樣,如果可以這樣稱呼它的話——張開
上下風帆,使左舷風行駛。位於凱寧船長上風向的布卡爾船長轉船首九十度貼近風
向行駛,很快就拉開了兩船之間的距離。
一出海灣,眼前登時一片空空蕩蕩。海天相接之處,既沒有煙霧繚繞,也沒有
雲帆飄揚。大概得過很多個星期,阿瓦察海灣的漁民們才會願意再出來冒險。可誰
又知道北太平洋的這片海域會不會在整個冬季里備受冷落呢……?三天過去了。航
行沒有遇到任何意外或者事故。“聖—埃諾克”號瞭望船員沒有發現令彼得巴甫洛
夫斯克為之驚皇失措的海中怪物出現的任何蛛絲馬跡。不過,瞭望船員們照舊認真
守望——三名魚叉手分佈在主桅、二層桅和後桅橫桁上。
海蛇雖然未曾出現,布卡爾先生卻也沒有機會出動獨木舟。既沒有抹香鯨也沒
有鰮鯨出現。當船員們意識到此次遠洋獵鯨將一無所獲時不禁憤恨不已。
“事實上,”布卡爾先生不停地念叨說:“這一切都無從解釋!……這裏面大
有文章!……一年裏這個時候,北太平洋通常有大量的鯨魚,一直要打到十一月中
旬呢……可卻一隻也見不到……甚至,好像它們都逃離了這片海域,而且這兒的捕
鯨船也不比鯨魚多!”“可是,”菲約爾醫生提醒說:“如果鯨魚不在此地,那就
是在別處,因為我想您該不會相信鯨類已經絕跡了吧……”“除非怪物把它們統統
吞掉了,直到最後一隻!……”二副阿羅特插嘴說。
“得承認,”菲約爾先生接著說,“離開彼得巴甫洛夫斯克時,我不怎麼相信
有這種異獸存在,現在我更是一點都不信了!……漁民們受了幻象的愚弄……他們
可能是在水面上看見了什麼頭足綱動物,受了驚嚇,把它看得碩大無比了!……三
百尺長的海蛇,那是應該編派給舊《慣例》的神話!”可是,這並不代表“聖—
埃諾克”號船上眾人的意見。見習水手,大部分的水手都傾聽着箍桶匠不停地講述
着那些令人心驚肉跳、毛骨悚然的故事……木匠菲呂說那是在嚇唬他們。不過,一
直毫無動靜,眾人豈不會全盤不信了嗎?
可讓—瑪麗·卡比杜林卻固守己見。他相信彼得巴甫洛夫斯克的漁民沒有搞錯。
海怪確實存在着,並非那些可憐人的想像。無鬚髮生新近的這次遭遇,箍桶匠就篤
信不疑的。這一天,面對旁人的打趣,他回答說:
“‘聖—埃諾克’號不會見到那怪物,路上也不會遇見它,可這並不會改變什
么……堪察加人已經看見了,別人也會看見,並且可能性命難保……
我肯定連我們自己……”“什麼時候……”奧立維師傅問道。
“比你想到的時候要早,”箍桶匠大聲說,“算咱們倒霉吧……”“賭一瓶塔
菲亞酒好了,老伙什,我賭‘聖—埃諾克’號到溫哥華之前,我們連蛇尾巴梢都看
不到,怎麼樣……?”“你完全可以賭上兩瓶……三瓶……六瓶……”“為什麼…
…?”“因為你永遠都不必付賬了……不管是在維多利亞,還是別的什麼地方!”
在犟老頭讓—瑪麗·卡比杜林的思想里,他的回答意味着“聖—埃諾克”號最後這
次航行是有去無回了。
10月13日上午,兩艘海船彼此不見了蹤影。二十四小時之前,兩船就不再
朝相同的方向行駛了,“瑞普頓”號前側風行船,往更高緯度的海域去了。
天氣穩定,海色壯美。海風從西南轉向西北,因而十分利於朝美洲大陸航行。
布卡爾先生觀測到船行位於亞洲海岸四百古里處,也就是說已盡全程的三分之一。
自從英國船往北去以後,太平洋上變得一片空寂蕩然。視線所到之處,整個水
面上空無一物,只是海船過處劃下一道淡淡的航跡。高空飛翔的飛鳥也不再光顧這
片與海岸相去遙遙的海面。如若海風衡穩的話,“聖—埃諾克”號不久就會抵達阿
留申群島。
值得一提的是,出發以後,拖網連一條魚也沒網住。所以船員的食物來源就僅
剩船上的儲備食物了。可是在大洋的這一帶,海船通常可以打到許多魚。有成百上
千的金槍魚、海鰻、貓鯊、扁鯊和鯛等其他海魚。甚至有時,海船會在角鯊、鼠海
豚、箭魚群中間穿行。然而,這一次——簡直怪得離譜——好像所有的活物都逃離
了這片海域。
儘管如此,瞭望船員卻沒發現形狀或大小特別的動物出現。更何況,一切都不
會逃過讓—瑪麗·卡比杜林鷹隼一般的眼睛的。他端坐在艏斜桅桅座上,手搭涼篷,
不停地東張西望,甚至跟他說話也不作聲。水手們聽到他牙縫裏咕咕噥噥的話,也
都是些自言自語,別人聽也聽不清楚。
13日下午,三點鐘左右時,主桅上傳來一聲大喊,眾船員大吃一驚:
“右舷后側出現鯨魚!”原來是魚叉手杜律剛剛發現了一條鯨魚。
果然,東北方向,一團黑黝黝的東西正隨波蕩漾。
於是,所有的望遠鏡都對準了那團不名物……。
魚叉手沒有搞錯吧……?那是一條鯨魚還是一隻沉船的船殼!……眾人你一言
我一語地說道:
“要是條鯨魚的話,”二副阿羅特提醒說,“它怎麼一動也不動……”“或許,”
二副科克貝爾回答,“它正準備鑽進水裏呢……?”“要不就是睡著了……”厄爾
托先生反駁說。
“不管怎麼樣,”羅曼·阿羅特說,“得搞清楚到底是怎麼回事,只要船長願
意下達命令……”布卡爾先生緘默不語,舉着望遠鏡,一直不停地觀察那不名物…
…
他身旁的菲約爾醫生靠在扶攔上,也一樣全神貫注地放眼觀瞧,未了說道:
“可能又是一條死鯨,就像我們遇見過的……”“死鯨……?”二副阿羅特驚
呼……
“甚至連鯨魚都不是……。”布卡爾船長加了一句。
“那又是什麼呢……?”二副科克貝爾追問。
“一堆殘涵?一條棄船……”委實難下斷言,因為那不名物距“聖—埃諾克”
號不下六海里遠,漂浮在水面之上。
“船長……?”二副阿羅特懇求道。
“好。”布卡爾先生回答,他很理解年輕的高級船員已經急不可待了。
於是船長下令擺舵向下,拉緊下后角索。海船稍轉航向朝東北方向駛去。
四點之前,“聖—埃諾克”號已經來到了半海里近處。
絕無可能搞錯了,那不名物並非漂流的船殼,而確實是一條巨鯨,只是是死是
活尚未可知。
於是,厄爾托先生撂下望遠鏡朗聲道:
“如果那鯨魚正在熟睡,取它性命易如反掌!”大副及兩二副的獨木舟向著獵
物進發。如若它活着,就捕殺它;如若它死了,就把它拖回“聖—埃諾克”號。可
能能出百十餘桶油,布卡爾先生還很少遇見這樣的大塊頭。
三條小船起碇開航,大船卷帆停航。
這一次,高級船員們撇開一切好勝斗勇之心,並不爭先恐後。獨木舟掛帆比肩
前行,在靠近鯨魚僅四分之一海里時才操槳划水。小船分頭並進,準備在鯨魚奪路
而逃時切斷它的去路。
並沒必要如此設防,大副幾乎馬上就叫了起來:
“別擔心它逃跑,或者鑽進水裏了……那一個!……”“也不用擔心它醒過來
了……”二副科爾貝爾加了一問,“它死了……”“還是把它繫上纜繩吧,”厄爾
托先生說道,“它還值!”這是一條肥碩的鰮鯨,好像還沒怎麼腐爛,大概不會死
於二十四小時之前。這團漂浮物尚未發出惡臭之氣。
可惜,獨木舟圍上去時,只見鯨魚的左脅有一處寬寬的裂口。五臟六腑橫陳在
水面之上。一段尾巴也不見了。頭部有一處嚴重的撞傷,洞開的大嘴裏空無一根鯨
須,鯨鬚已經從齒齦上盡數脫落,沉入水底。這具支離破碎、浸在水裏的殘軀,已
經沒什麼脂肪可取了。
“真遺憾,”厄爾托先生說,“這個骨頭架子已經沒什麼用了!
“那麼,”二副阿羅特問道,“就沒必要把它拖回去啦……?”“沒必要了,”
魚叉手卡爾戴克回答,“它這副樣子,路上還不得丟一半呢!”“回‘聖—埃諾克
’號。”厄爾托先生下達了命令。
三條獨木舟迎着風持槳划水。不過,因為大船已經使帆吃風靠了過來,所以小
船很快就與大船會合,並上了船。
布卡爾先生聽大副彙報時:
“這麼說,”他問:“是一條鰮鯨了……?”“是的,布卡爾先生。”“它不
是給魚叉刺傷的……?”“不,當然,”厄爾托先生說,“用魚叉刺不會傷成這副
樣子……它簡直像是給搗碎的……”“搗碎……誰幹的……?”這話自不必去問讓
—瑪麗·卡比杜林。他會怎樣作答,不難想像。這麼說,他與眾人唱反調是有道理
的了,這片海域是遭了一隻碩大無比、威猛神異的海中怪獸踐踏蹂躪……
船行繼續向前,對於天氣,布卡爾先生無可抱怨。航行從未如此順利過,預計
要不了多久就會結束。如果大氣狀況不發生變化,“聖—埃諾克”號要趕回溫哥華
只需原來到達千島群島所用時間的四分之三。假使在這一帶已經捕到很多鯨魚的話,
會趕上好行市在維多利亞市場上將存貨全部脫手的。
不幸的是,不論是在鄂霍次克海還是從彼得巴甫洛夫斯克出發以後,捕鯨的收
獲都很不盡人意。水手們一次都沒有點燃艙面廚房的爐火,三分之二的貨桶仍然是
空的。
於是對運氣只能安之若素、恬退隱忍,滿心憧憬着能在幾個月以後的新西蘭之
獵獲得補償。
所以,奧立維師傅對缺乏經驗的見習水手們反覆說:
“你們要知道,小夥子們,干這行,就是這個樣!……一年好,一年壞,既不
能大驚小怪,也不能灰心喪氣!……可不是鯨魚跟着海船跑,是海船在追着鯨魚跑,
如果鯨魚溜了,聰明點就得知道在哪兒去把它們找回來!……
所以你們得有耐心……仔細想想看,是不是這個理兒!”真是至理明言,聽奧
立維師傅說話總比聽卡比杜林師傅說話好,奧立維師傅和箍桶匠說話時,總是這樣
來結尾:
“塔菲亞灑還一直算數嗎……?”“一直算數!……”箍桶匠回答。
實際上,事情似乎愈來愈證明讓—瑪麗·卡比杜林有道理了。“聖—埃諾克”
號雖然沒再遇見鯨魚,可有時還會在海面上發現殘骸、獨木舟殘骸、漂流的船殼。
值得注意的是,這些船隻像是發生碰撞后失事的……船員所以棄船而去是因為海船
已經不再禁水了。
10月20日白天,航行的單調乏味被打破了。“聖—埃諾克”號終於有機會
裝滿一部分貨桶了。
從前一天起,風勢漸弱,布卡爾先生不得不令人扯起支索帆和補助帆。
一輪麗日照耀着萬里無雲的天空,水天一線之處碧空如洗。
三點左右時分,布卡爾先生、菲約爾醫生以及高級船員們正在艉樓的帳篷底下
交談時,突然傳來一陣喊聲:
“鯨魚!……鯨魚!”原來是魚叉手迪克萊斯特在主桅的橫桁上高聲叫喊。
“在哪兒……?”水手長趕緊問。
“下風向三海里。”這一次,確是無疑,那一方向的海面果然揚起一道水柱。
那鯨鑽進水裏又浮上水面,正是在噴出一道水柱時,迪克萊斯特發現了它。接着又
是一道水柱噴了起來。
眾人並不驚詫於二副阿羅特此時此刻說出這樣的話來:“總算……這條不是死
的!”“不是,”厄爾托先生說,“甚至還不曾受傷,因為水柱是白色的!……”
“三條獨木舟下海!”布卡爾先生一聲令下。
捕鯨從來沒遇上過這樣的天時、地利,海面平坦,微風輕拂鼓起小船的風帆,
離天黑還有幾個小時,足夠打持久戰了。
只消幾分鐘,大副以及兩二副的獨木舟就帶着常用的器具下了海。厄爾托、科
克貝爾、阿羅特各自的船上一名水手把帆,四名水手操槳,魚叉手卡爾戴克、杜律
和迪克萊斯特立於船首各就各位。小船朝東北方向疾駛而去。
厄爾托先生叮囑兩二副要小心謹慎。千萬不能打草驚蛇,要出其不意,攻其不
備。那鯨身形看起來十分偉岸,尾巴間或一甩,水會濺得老高。
“聖—埃諾克”號張開小帆,使第三層帆、前桅支索帆緩緩靠近前來。
三條獨木舟齊頭並進,遵厄爾托先生的特別勸告,不敢爭先搶進。最好能在進
攻獵物的時候聯手行動為妙。
二副阿羅特只得強迫自己按捺急切的心情。厄爾托先生不得不費神朝他時不時
地喊上一句:
“別那麼快……別那麼快,阿羅特,別出列!”鯨魚被發現時,距離海船約有
三海里——小船隻消半個小時就駛到了近前。
小船於是放帆,桅杆也橫放在長凳底下,以免礙手礙腳。每個魚叉手備兩支魚
叉,一支作為備用叉。有鋒利的長矛、雪亮的魚鏟,放在手邊。盤繞在大木桶上的
纜線順船首墜鉛的滑輪滑動時,能夠保證不致攪亂,順暢地繞上船板後面安裝的支
柱滑動。獵物一經刺中,在海面上縱竄亦或是潛入水底時,就火速放纜。
這條不下二十八九米長的鰮鯨,屬“古拉瑪科斯”類。胸鰭長達三米,一條巨
尾呈三角形狀,有六七米長,體重估計有百十餘噸。
獵物渾然未覺,正隨着長長的波浪逐波漂游,碩大的鯨頭轉向小船的旁側。讓
—瑪麗·卡比杜林宣稱這鯨魚至少能出兩百桶油。
三條小船,兩條從側翼出動,一條從後面抄過來,準備見機行事,向左或向右
出手,三條小船悄無聲息地欺到近旁。
杜律和迪克萊斯特站在船上,晃着魚叉,等待時機出手,刺中鯨魚鰭下,傷其
要害。如果鯨魚腹背受敵,就更有把握捕到它。即使其中一條纜線斷了,至少還可
以靠另一條來連住它,不必擔心獵物入水時,消失了影蹤。
可是,正當二副阿羅特的獨木舟正欲上前時,沒等魚叉手出叉,那鯨卻驀地轉
身,險些撞壞小船,緊接着鯨尾一記重掃,水起之處足有二十米高。
水手們哇哇大叫:
“該死的畜生!……”“它溜了!……”“連一矛都沒扎進肉里呢!……”
“也不能放纜系它了!……”“什麼時候能鑽出來呢……?”“打哪兒鑽出來呢…
…?”必定得過至少半小時的時間無疑,等於鯨魚第一次噴水柱過去的時間。
鯨尾攪起的洶湧漩渦消失過後,海面又恢復了平靜。三條獨木舟會攏起來。厄
爾托先生和兩二副下定決心絕不放過這麼肥美的獵物。
現在,不能使纜線拖追,只好等鯨魚鑽出水面再說。唯一的希望是它如果在下
風向鑽出來的話,獨木舟就可以掛帆划槳緊追不捨了。
這一片海域再沒見別的鯨魚出現。
四點鐘剛過,那鯨又現身形,與此同時,兩道巨大的水柱彷彿槍林彈雨般呼嘯
着噴射開來。
鯨魚與船僅半海里之遙,並且正是下風向。
“掛帆操槳,向下風向行船……”,厄爾托先生高聲喊道。一分鐘過後,小船
朝指定的方向疾馳而去。
不過,鯨魚繼續朝東北方向遠遊,背脊露出水面,速度飛快。
海風越刮越大,獨木舟明顯快過獵物。
布卡爾船長這一邊擔心小船給拖得太遠,於是令人轉動帆向,以免看不見小船
的影蹤。海船向東北方向駛來,正是為了小船牽引獵物歸航時,節省它們的時間,
減少遠途奔波之苦。
逐獵就這樣繼續着。鯨魚一直在逃,魚叉手夠不到足夠近處出叉。
獨木舟只好使槳划水,這樣的航速肯定堅持不了多久。幸好,風助船勢,推波
助航,船速飛快。可是,一到夜晚,厄爾托先生及手下人豈不是要被迫返回“聖—
埃諾克”號嗎……?他們並沒備足食物夠在海上呆到第二天用……
如果傍晚時分還沒追上獵物,就只得善罷甘休了。
然而,已經近六點半鐘了,似乎命該如此了,這時,站在上甲板的魚叉手杜律
突然大叫起來:
“前方發現船隻。”厄爾托先生站起身來,二副科克貝爾和阿羅特舉目遠眺。
一艘三桅帆船,扯着滿帆,盡最大可能前側風行駛,剛剛出現在東北方向四海
里處。
無可懷疑,這是一艘捕鯨船。甚至對方的瞭望船員也許已經發現了獨木舟與它
之間的鯨魚。
忽然,羅曼·阿羅特放下望遠鏡,驚叫道:
“是‘瑞普頓’號……”“對……是‘瑞普頓’號!……”厄爾托先生回答,
“它好像想截斷我們的去路……”“它正左舷風行駛……”伊夫·科克貝爾加上一
句。
“那是想來向我們致意呢!”二副阿羅特嘲諷道。
自一同離開彼得巴甫洛夫斯克以後,英國船與法國船分道揚鑣已有八天的時間
了。“瑞普頓”號曾向北行船,許是想去白令海峽,現在還沒有繞過阿留申群島,
它又出現了。
那麼,凱寧船長也想追趕“聖—埃諾克”號追了三小時,緊追不捨的獵物嗎…
…?這一點毋庸置疑,魚叉手卡爾戴克對厄爾托先生說道:“他們放小船下海了…
…”“顯然……是想捕那鯨魚……”二副科克貝爾大聲說。
“他們休想!”羅曼·阿羅特聲若洪鐘。
眾人齊聲贊同,自不足為奇。
儘管海面漸漸暗下來,“瑞普頓”號獨木舟卻兀自向那獵物飛馳,獵物不知該
往東還是向西逃,遲疑不決,呆在那裏不動。至於“聖—埃諾克”號水手,奮力揮
槳想搶在英船前頭,因為這時風停了,船帆已經派不上用場。
“加油,小夥子們,加油!……”厄爾托先生一遍遍地喊着,兩二副一邊喊一
邊打着手勢給水手們加勁。
水手們則一邊全力划槳一邊大喊:
“不!……他們休想……他們休想!”事實上,雙方要趕超的距離大致相當。
完全有理由認為雙方的獨木舟會同時靠近鯨魚身邊,除非它鑽進水裏,消失了蹤跡。
不言而喻,現在不須再執行厄爾托先生的命令齊頭並進了。每條小船各盡所能。
二副阿羅特像往常一樣一路領先,不停地吶喊:
“加油,小夥子們,加油!……”英國人那一邊也飛也似地駛過來,鯨魚似乎
也正欲朝他們靠攏。
不出十分鐘,問題就會解決了:鯨魚要麼中叉,要麼沒入水中。
片刻過後,六條獨木舟已近在一鏈之內,眈眈相向。船員們亢奮不已,接下來
會發生什麼呢……?“這畜生想把油給英國佬!”科克貝爾的獨木舟上,一名水手
眼見那鰮鯨正轉向“瑞普頓”號,於是憤然罵道。
不,小船靠近到百十來尺距離時,鰮鯨停了下來,為保萬無一失,它可能正准
備鑽進水裏……
說時遲,那時快,阿羅特的獨木舟上,迪克萊斯特揮舞着魚叉擲了出去,而
“瑞普頓”號的斯脫克的獨木舟上,魚叉手也同時出手。
鰮鯨中了叉,鼻孔血如泉涌。它冒了紅,尾巴拍打着海水作垂死的掙扎,繼而
魚肚翻白,再也不動一下。
可是,這兩下夾擊,兩魚叉手中又究竟是哪一個要了它的性命呢……?