第十八章

第十八章

——10月31日至11月5日。

我們先繞島環視了一圈,它的周長約為四分之一海里。轉眼功夫這次小小的“環球之旅”便大功告成。我們用水文探測儀觀察到島的四壁都是陡峭險峻的岩石,環島海水深不可測。毫無疑問,是地球巨大的深成力把潛隱在海中的火成岩瞬間托出海面,這就是我們眼前的礁島。

由此看來,小島的成因迎刃而解了——它完全由火成岩構成。這座礁島的外貌,近看儼然是條分縷析、整齊畫一的稜柱群,遠觀酷似一塊碩大無朋的晶體。俯視島前海面,海水清澈透明,支撐這座海上崢嶸殿宇的一很根巨型稜柱盡收眼帘,蔚為奇觀。

“真是奇妙!”勒杜拉爾先生驚嘆不已,“它肯定是不久前剛露面的。”“千真萬確,父親,”安德烈說,“這種自然景觀與朱利亞島、西西裏海岸、聖多蘭群島還有阿爾奇貝爾群島的形成具有異曲同工之妙,遺憾的是它剛一出現,就讓咱們的大臣號給‘碰’上了。”“事實就是如此,”我說,“這片洋麵上剛剛發生過地殼深成突起運動,否則新版地圖上應該有這個小島的標記。因為它不會逃過在這片海域上來來往往的水手們的眼睛,讓我們來把它弄個水落石出,給航海家們提供一些彌足珍貴的資料。”“這個礁島剛嶄露頭角,誰也不能肯定它是否會突然消失。”安德烈·勒杜拉爾接著說,“您知道,卡扎隆先生,火成岩的出現往往是‘曇花一現’,或許地理學家還沒來得及把它們繪進地圖,它們就消失了。”“這沒關係,孩子。”勒杜拉爾先生說,“即使其他水手們永遠找不到這個礁島,他們也不會否認曾經有過的事實,他們懂得‘寧可信其有,不可信其無’這句格言對海上航行的人來說,是何等重要。”“的確如此,父親。”安得烈說,“不過這個小島或許也能和大陸一樣地久天長。但是它應該消失!這樣卡爾蒂斯船長定會喜從中來,不過呢,它不要走得太早,應該等到船修好的那一天,到時候船長就能不費吹灰之力地要大臣號脫淺入海了。”“唉呀,安德烈,神了!”我調侃地說,“您特意變出一塊礁島來,要大臣號船破火滅,因禍得福,爾後呢,您又將手中的魔棍輕輕一點,礁島頓時化作平川要大臣號脫淺歸海,您是有意要主掌這塊礁島的出沒沉浮啰!”“我決無此意,卡扎隆先生!”年輕人笑着說,“我倒是真要叩謝神明如此周全地庇佑我們,他既然把船拋在了島上,也一定會在適當的時機讓它復歸水上。”“我們也要儘力而為,只有這樣,才能人遂天意、天隨人願,是嗎?我的朋友。”“很有道理,卡扎隆先生,”勒杜拉爾先生說,“人類有條放之四海而皆準的法則,這就是能自救時當自救。當然,安德烈信仰萬能的上帝也很有道理。人類仗着大自然所賦予的卓越才智在海上闖蕩,但博大的海洋一旦狂躁起來,人頓時就會感到自己的船是多麼渺小脆弱,人類本身是多麼軟弱無能,總之,我認為海員的座右銘應該是:自信加虔誠。”“言之有理,勒杜拉爾先生,”我說,“海員中很少有人不抱虔誠之心的!”我們一邊談論,一邊仔細地觀察小島上的岩石,眼見的一切都說明這個小島確實是最近生成的。在這兒找不到貝殼,見不到海藻;在這兒風沒播下一粒種子,鳥沒築起一個巢穴,動物和植物沒有留下任何蹤跡。自然歷史學愛好者要想在這片岩石堆中獲得什麼新發現,只能枉費心機。這兒只有地理學家才能找到用武之地,他們可以研究海上玄武岩的有趣構造,從中發現地殼深成運動的痕迹。

這時,我們的小船劃到了礁島右邊的角上,大臣號就是在這兒擱淺的,我建議下船走一走,同伴們高興地應諾了。

“在小島消失之前,”安德烈笑着說,“我們人類應該對它以禮相待!”小船停泊下來,我們登上玄武岩。地面平整易行,安德烈不需要有人攙扶走在前面,我和他父親並肩尾隨其後,大家沿着緩坡一直上到了小島的最高處。

走完這段路,我們只花了一刻鐘時間,三個人一塊在玄武岩上坐了下來。

安德烈·勒杜拉爾從口袋裏掏出一個小本,想把小島畫在本上。小島投影在碧海之上,倒影清晰可見。

天空萬里無雲,海水退去之後小島南邊盡頭的礁石坦露出來,它們形成一條狹長的通道,大臣號就是打這兒經過時觸礁擱淺的。

小島的形態很特別,看到它肯定會叫人聯想起“約克火腿”,它中部鼓鼓囊囊,一直向上延伸形成碩大肥滿的頂部,而這個頂部此時正在我們的腳下。

難怪當安德烈勾勒小島的輪廓時,他父親感嘆地說:

“唉呀孩子,你這是在畫一隻火腿呀!”“是啊,父親,”安德烈說,“一隻玄武岩火腿,一隻碩大的火腿,巨人高康大①見到一定會垂涎欲滴,如果卡爾蒂斯船長同意,我願把這座小島命名為‘火腿島’。”“太好了!”我叫道,“火——腿——島!好!這個名字既形象又有趣,航海家們最好不要靠近它,因為他們沒有那麼堅硬的牙去啃這隻火腿。”大臣號正是在這個小島的最南面觸礁的,也就是說它啃在了這隻火腿根部凹陷的那塊硬肉上。這時的潮位很低,大臣號的船體整個向右舷明顯側傾。

安德烈畫完了畫,我們起身順着小島西邊的緩坡往下走,途中發現一個岩洞,這是大自然的得意之作,它和愛布利德群島上的天然石洞,特別是斯塔法島上的天成石窟形同貌合,勒杜拉爾父子曾經親眼目睹過這些島嶼上最著名的景觀——蘇格爾洞穴,我們剛剛發現的這個岩洞竟然與它一模一樣,只是顯得更加小巧玲瓏而已。冷卻的玄武岩形成一根根同心圓稜柱,林林總總,悄然挺立。黑黝黝的拱頂上岩縫交錯,有一層黃色的泥狀物把它們彌合起來,形成一條條不規則的斑紋。每根佇立的稜柱上楞角粼粼,真是巧奪天工。洞內不時有陣陣微風撫石而去,留下柔和幽婉的聲音在耳畔迴響,彷彿真有蓋爾人以黑影為伴,輕緩地撥弄着豎琴琴弦。在斯塔法島的石窟中,地下是一泓清水;而在這個洞穴的地面上,橫卧的岩石首尾相連,形成一條平坦的小道,只要海上不起巨瀾,浪花就不會貿然侵入,這是它們之間唯一的不同之處。

①法國作家拉伯雷小說中的食量驚人的巨人——譯者注。

“我還要補充一句,”安德烈·勒杜拉爾說,“斯塔法島的石窟是一座宏偉的哥德式大教堂,而這兒的岩洞則是一所隸屬於大教堂的別緻玲瓏的殿宇。誰會料到在大洋的無名小島上竟然發現了一個奇迹!”我們在這個“火腿島”的岩洞中呆了一個小時,然後沿着島邊小路回到小船上。當我們划船返回大臣號時,羅伯特·卡爾蒂斯向我們詢問了這次“環球之旅”的全過程,然後把安德烈·勒杜拉爾起的那個名字標記在地圖上。

在後來的幾天中,我們每天都要光顧“火腿島”上的那個岩洞,在那兒度過幾小時美好的時光。羅伯特·卡爾蒂斯也會過岩洞,但他時時操心着船上的事,並沒有欣賞自然奇觀的那份閒情逸緻。法爾斯頓去過那兒一趟,他為了分析岩石的性質,儼然一位地質學家,毫不留情地把一塊塊岩石砸得粉碎。科爾先生認為到那種地方去是自尋煩惱,他情願把自己幽禁在船上養尊處優,我曾邀請科爾夫人和我們一起進行一次“郊遊”,但她討厭坐小船,而且覺得身體有些疲倦,我的邀請就這樣被拒絕了。

勒杜拉爾先生也問過奧爾貝小姐,她是否樂意看看這個小島。姑娘欣然答應,因為能從刻薄專橫的女主人那兒解脫出來,哪怕只有一點點時間,都是莫大的幸運。然而當她向科爾夫人提出下船玩一會兒的請求時,馬上遭到斷然拒絕。

科爾夫人這麼不近情理,真叫人憤憤不平!我走上前去為奧爾貝小姐說話,對這種人非得以理據爭不可。這位女主人在我的堅決要求下最終作出了讓步。這其中還有另外的原因:我曾經給予過她一些幫助,她認為日後還有用得着我的時候,多麼自私的女人!

奧爾貝小姐終於得到了一點自由,跟着我們去小島上遊玩過好幾次。大夥在小島的岸邊垂釣,在岩洞中一邊盡情地品嘗野餐,一邊快樂地欣賞玄武岩豎琴在微風中演奏美妙的樂章。奧爾貝小姐在短短的幾小時中感受到了無拘無束帶來的歡樂,我們打心眼裏為她高興。小島真是小得名符其實,但在姑娘的眼裏,它是人間最廣闊的天地!我們和姑娘一樣,也對這個小島情有獨鍾。沒過多久這個單純天真的小島向我們坦露了它的一切秘密:我們對每一塊岩石都了如指掌,每一個地方都留下了我們的足跡!它確實很小很小,但與大臣號的甲板相比,又大得不可比擬。我敢肯定,行期將臨的那個時刻,我們會對這個小島依依不捨。

至於斯塔法島,安德烈·勒杜拉爾告訴我們,麥克——多納爾家族已經把它租了下來,年租金12英鎊①。

“哦!先生們,”奧爾貝小姐問道,“你們認為半個硬幣能把我們這兒的小島租下來嗎?”“一個便士也花不了,小姐,”我笑着說,“您有意把它租下來?”“不,卡扎隆先生,”姑娘輕輕地嘆息道,“這小島,它或許是我唯一能感到幸福的地方!”“我也有這種感覺。”安德烈喃喃地說。

奧爾貝小姐的話中包含着痛苦和辛酸!這位姑娘一貧如洗,父母雙亡,舉目無親,但她卻在大西洋的一個鮮為人知的小島上找到了幸福——一種稍縱即逝的幸福!

①1英鎊合300法郎——作者注。

上一章書籍頁下一章

大臣號遇難者

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 大臣號遇難者
上一章下一章

第十八章

%