第三十二章
他們齊聚在房間裏,對阿夫塞的愛戴讓他們暫時將地盤爭鬥本能放置一邊。他的孩子們的母親,同他一起發現了宇宙奧妙的娜娃托在這裏;他的老朋友迪博國王也在這裏;第一次將望遠器介紹給阿夫塞的身形高大的克尼爾船長也在那裏;還有很多很多人
昨晚,阿夫塞最終還是去睡了一覺,等他醒來的時候已經是清晨了,明亮的陽光刺激着他的眼睛。他把達爾蒙達爾克叫過來,蒙達爾克立即將他的朋友們召來了。
雖然阿夫塞復明了,但他的傷勢仍在惡化。早上,他又吐了血,胸部的疼痛也開始擴散。他俯卧着,發出一聲聲長長的喘息。迪博?他說。
國王點點頭,說:我在這兒,阿夫塞。
很高興再次見到你。
迪博磕了磕牙,說:很高興再次被你看見。
阿夫塞微微扭開頭。娜娃托你的臉龐讓我魂牽夢縈。
你好,阿夫塞。
你看上去他頓了一下,似乎在考慮要不要說出他的想法,你看上去很美,美極了。
娜娃托低下頭,說:謝謝。
還有瓦爾克尼爾船長,阿夫塞歇了口氣,說,啊,我們在戴西特爾號上共度的時光是多麼美妙啊!
你好啊,小夥子。克尼爾船長的聲音越發沙啞了。
阿夫塞磕了磕牙,說:你難道不覺得我太老了,不合適再被稱為小夥子了嗎?
永遠不會。克尼爾的眼中閃過一道淚光。
還有這個長腿傢伙,阿夫塞說,一定是我忠誠的好朋友了。坎杜爾,你看起來好年輕啊。
坎杜爾深深地鞠了一躬。
阿夫塞沉默了一會兒,但尾巴卻開始痙攣,他看起來十分哀傷。
怎麼了?娜娃托問。
阿夫塞搖了搖頭。我我不知道剩下這些人都是誰。我應該知道的,但我卻不知道。
一名男性走近些,不顧周圍急促的呼吸聲,伸出手摟了摟阿夫塞的肩膀。我是托雷卡。
阿夫塞的聲音在顫抖。我的兒子。
是的,爸爸。
你真是個漂亮帥氣的昆特格利歐人。
謝謝。
我希望你知道我多麼、多麼為你感到驕傲。
我知道,爸爸。我一直都知道。
阿夫塞轉向旁邊一位女性,她的鼻口上竟然長着一隻茸角。你是?阿夫塞問。
您的意思是您分辨不出來?
嗯,現在知道了:我能聽出你的聲音,巴布諾。
托雷卡從來沒提到過我的,嗯,茸角?
阿夫塞搖搖頭,看得出來巴布諾對此感到很高興。
阿夫塞的尾巴激動地搖晃着。很高興你們都能來,他說,我知道我剩下的時間不多了,但在我復明后所見到的一切中,最可貴的就是朋友和家人的臉龐。
沒必要再說了什麼善意的謊言了;阿夫塞如今已經能看見他們的鼻口了。我會想你的,阿夫塞。迪博說,我一定會很想你的。我們不會忘記你,每個省區都會豎立起你的雕像。
被我的朋友們記住就已經足夠了。阿夫塞說,從他的鼻口能看出來這句話發自肺腑。
所有的昆特格利歐人都會記住你的。娜娃托說,是你拯救了我們,是你拯救了所有的人。我們已經有了長足發展,阿夫塞。我們擁有了自己的滑翔機和探入雲霄的高塔,我們正在研究從異族船隻上打撈起來的投射武器。我們會在世界解體前離開的,我向你保證。
阿夫塞沉默了一會兒。我還有個小小的要求,他用斷斷續續的聲音說,迪博,這個要求比任何雕像對我的意義都要重大。我知道我們的飛船離開這個世界還需要很多代人的努力,但在他們出發去新的家園之前,讓他們帶上我的一件東西。讓我曾經觸摸過的某件東西被帶到我們的新世界去。
您的望遠器,托雷卡立即說,幾千日前,您把您的望遠器給了我。還有什麼比那更合適的呢?
阿夫塞磕了磕牙,說:謝謝你,兒子。
我會做到的,阿夫塞。迪博說,你的望遠器將會被帶往我們的新家園。
阿夫塞點了點頭,身子痛苦地扭曲着。我想我沒多少時間了,他說,我深深地愛着你們每一個人,但你們不能一直留在這兒了。這裏太過擁擠,很危險。走吧。走吧,我會記得你們的。
我想和你在一起。娜娃托說。
阿夫塞的聲音十分微弱。好的。剩下的人,迪博、克尼爾、托雷克、巴布諾我會想你們的。再見了,我的朋友們。
阿夫塞迪博的聲音開始顫抖,阿夫塞,我我必須知道一件事,在你還沒在你還沒
阿夫塞點了點頭,輕柔地說:我原諒你了,我的朋友。我原諒你所做的一切。
迪博深深地鞠了一躬,說:謝謝你。
好了,阿夫塞說,走吧,你們都走吧,願上帝與你們同在。
願上帝與你同在。國王說。克尼爾和巴布諾跟着重複了一遍,他們同托雷卡一起走了出去。
阿夫塞,娜娃托走到地盤本能一般不允許的範圍內,說,別害怕。
我不怕,他疲憊地說,真的不怕。我不想死,但也並不害怕。
我見過了世界的盡頭,阿夫塞。她的聲音中充滿了驚嘆,我見過另一個世界了。
阿夫塞想抬起頭來,但沒有做到。你說什麼?
在高塔頂端,我偶然打開了一扇通向外太空的門,空氣泄漏了出去,我以為自己要死了。從某個角度上講,我是死了。我感覺到自己離開了軀體,穿過一條長長的隧道走向明亮的光。她張開雙臂,天堂天堂很靜謐,阿夫塞,那是一個沒有痛苦和煩惱的世界。
你在空氣泄漏的時候見到這一切了?
是的。
娜娃托,親愛的娜娃托他溫柔地說,當人在溺水或是窒息的時候,腦子裏就會產生幻覺。
那不是幻覺,阿夫塞,那是真的。
我覺得很難相信。阿夫塞說。
她不在意地點點頭,說:我知道。但就算別人不知道,你也應該知道:你這個簡單的說法往往是不正確的。事實上的確有天堂,阿夫塞,而且比《聖卷》上描述的更加美妙。
阿夫塞不置可否地說:也許吧,也許吧。
娜娃托平靜地說:還有,阿夫塞,我在另一個世界裏見到了以前認識的人。我的家鄉傑博爾部族的魯比卡登,我們的女兒哈爾丹,還有好多人。你知道這意味着什麼嗎,阿夫塞?總有一天,我們也會重聚的。你知道《聖卷》裏是怎麼描寫天堂的吧:天堂中沒有地盤爭鬥本能。我們之所以必須結伴狩獵,也就是在為將來提前培養彼此間的友誼。你和我會重聚的,阿夫塞。到那時就不同了,一切會比現在更好。我們能肩並肩走在一起,我們能隨時觸摸對方。她的臉龐安詳而美麗,那將是美好的生活。
我希望你是對的。阿夫塞說,我親愛的美麗的娜娃托,我希望你是對的。他的身子開始抽搐,我我想我該走了。他最後說。
娜娃托伸出一隻手搭在他的手臂上。我是對的,阿夫塞。你會知道的。
昆特格利歐人的救星薩爾阿夫塞的眼前再度黑暗下來。
兩千日後
石牆圍起來的寬敞的空地原本是用來關霸王龍的,但為了實現新的用途進行了多方改造。在第一圈圍牆外修建了第二圈圍牆,外牆的門朝東,內牆的門朝南。沒有人會偶然闖進這裏來。
時近黃昏,托雷卡每天這個時候都會經過牆上的警示進入東門,沿着兩道院牆走到南邊的入口。
托雷卡站在入口處向內張望。遊戲場上全是小孩子。附近有四個在踢球,遠一點兒有五個小孩在黑沙坑中專註地蓋房子。那邊有兩個小女孩在追逐嬉戲,追的那個最終縮短了彼此間的距離,伸出一隻手觸摸到另一個小女孩的背,隨即轉身跑開;被觸摸到的小女孩開始追逐,這下輪到她來抓對方了。
托雷卡驚訝地看着。這麼簡單的遊戲,他想,這麼顯而易見的遊戲,他們這代人竟然沒有玩過。可在這裏,他卻一次次看到了諸如此類的遊戲自發產生。
他的眼角瞥見一樣東西正劃過空中飛過來。是一隻球。一個小孩將球拋起,另一個小孩接住了球開始奔跑,另外兩人追了上去,撲到他背上將他摁倒在地。他們的下巴張開,但只是為了磕磕牙而已。其中一名小孩伸出手將倒在地上的小孩拉起來。
托雷卡的臉上露出了微笑。他在空地中央看見了他的妹妹娜娃戴納克司,她原本是楚圖勒爾省的一名醫生,現在在這所新的育嬰堂工作。托雷卡沖她鞠了一躬,她朝他揮揮手。不遠處肩頭上坐着兩個小孩子的是斯班瑞斯,迪迪博國王的姐姐。
讓托雷卡感到遺憾的是,只有這些成年人同這些小孩子一樣沒有經歷過血祭司篩選的人才能到這兒來。因為看到人與人之間如此親密的接觸(哪怕他們只是小孩子),也會激發大多數昆特格利歐恐龍的地盤爭鬥本能。當然,還有一個問題就是
爸爸!
托雷卡轉過身來。一個黃皮膚的小男孩正朝他跑過來,粗短的尾巴在身後飛揚。爸爸!他又叫道。托雷卡俯身張開雙臂,小孩跑過來,托雷卡將他一把抱起來。
你還好嗎,我的孩子?托雷卡緊緊抱着他,感受着他的體溫。
塔克森用金色的眼睛看着他。我很好,爸爸。他說。
你能用異族語言來說這句話嗎?
塔克森點點頭,說:德卡特,拉克薩。爸爸,可我還是不明白為什麼我要學習兩種說法呢?我是說,除了你也沒別的人聽得懂。
托雷卡將孩子放下,蹲在他身邊說:將來有一天,你會到一個人人都那麼說話的地方去。他拍了拍孩子的肩膀,好了,去玩吧。
塔克森飛快地擁抱了他一下,跑回他的小夥伴那裏去了。托雷卡驕傲地微笑着看着他跑開。有一天,塔克森將同一些新一代的昆特格利歐恐龍一起再度拜訪異族恐龍。他希望塔克森能用他們自己的語言跟異族恐龍打招呼。還有,他希望塔克森能告訴異族恐龍們,昆特格利歐恐龍感到非常、非常抱歉。