第八章

第八章

翻譯:藍鬼

時光飛逝。

整個羅馬談論的都是東方的大城市君士坦丁堡。越來越多體面的貴族被它的魔力所吸引去了。但同時在君士坦丁大帝之後,無數好戰的皇帝還是不斷上台。帝國邊境上的壓力仍然讓人無法接受,從貴族到皇帝的全部精力都投進去了。

最有意思的一個人物是尤利安[注1],之後以叛教者而聞名,他力圖恢復異教,但完全失敗了。不論他的宗教幻想是怎樣的,他證實是一個能幹的士兵,遠離家鄉,死於與抵抗不住的波斯人交戰的戰役中。

帝國各地都不斷的被哥特人,西哥特人,日耳曼人和波斯人侵略。有着競技場、劇院、迴廊和神廟的富饒美麗城市都被那些部落的人擠滿了,他們才不在乎什麼哲學還是禮貌、詩歌或是上流社會的舊價值。

甚至連安提奧克,我和潘多拉的老家,都被蠻族洗劫了——對我來說是一幅完全不可想像的情景,這讓我無法忽略。

只有羅馬城好像還沒有被這種恐怖所侵襲,而且,我想那些古老的家族們,即便到了家園崩塌了,也不會相信這座永恆之城會遭受這樣的命運。

至於我,我的宴會依舊紙醉金迷,而我則花許多時間在我的日記和繪畫牆壁上。

當我的常客們不可避免的死去的時候,我非常難受。但我看到客人們還是那麼多。

我只是帶着顏料罐,也不管誰喝醉了或是在花園裏嘔吐,所以家裏看起來非常混亂,燈火通明,主人在牆上畫著他的幻覺,客人們嘲笑着他,向他舉杯,而音樂則一直奏到天明。

一開始我以為這樣可以干擾艾維卡斯對我的監視,但我逐漸習慣聽到了他越過圍牆進到花園裏來的聲音,逐漸習慣了他的接近,只有他才能分享那些時光。

我繼續畫著我的女神們——維納斯、阿里阿德涅[注2]、赫拉——我逐漸順從了想像中的潘多拉會特別主宰着我做的每一件事,不過我也畫男神們。阿波羅,最讓我着迷。我還畫神話中其他的形象像忒修斯,埃涅阿斯,以及赫拉克勒斯。有時候我也會為了靈感轉而閱讀奧維德或荷馬或盧克萊修[注3]。其他時間裏,我則寫自己的創作。

但繪畫花園一直是我的安慰,因為在我心裏我覺得我和他們活在一起。

我一遍又一遍地畫滿我房子的每一個房間,彷彿那是一座別墅,而不是一座有中庭的複式房屋,艾維卡斯可以在花園周圍漫步,看我所有的畫,但我禁不住想我的作品是不是因他所見而改變。

最讓我感動的可能是他那麼忠實的逗留在我這裏。而且他因為懷着敬重而沉默不語。他極少有一周不來,而且一呆就是整個晚上,經常是連續四五個晚上都在這裏,有時甚至更長。

當然我們並沒有和對方交談。在我們的沉默中有一種高雅。雖然我的奴隸們有一次注意到了他,他們的驚恐讓我苦惱,但我很快就制止了這種情況。

我去必須被守護者那裏的時候艾維卡斯並沒有跟着我。我必須承認我在神殿裏作畫的時候感覺有幾分自由。但憂鬱對我的打擊卻更甚於往昔。

我在檯子和神聖的一對身後找到一塊地方,時常坐在那個角落裏,睡過整個白天,甚至下一晚也不出去,腦子裏空空蕩蕩。難以想像自己能得到什麼慰藉。難以形容帝國會發生什麼事情。

然後,我會想起艾維卡斯,起身,驅走疲憊,回到城裏,重又畫起我房間的牆壁。

多少年就這麼過去了,我算不清了。

更重要的是一幫邪惡的血族又佔據了一處廢棄的地下墓穴,按他們的習慣開始以無辜的人為食,他們可怕的粗心嚇到了人類,導致了恐怖的蔓延。

我希望馬以爾和艾維卡斯能消滅那幫血族,因為他們都很弱小,又苯,消滅他們一點都不難。

但是艾維卡斯帶着一種很久之前我就應該知道的理由來找我。

“那幫撒旦崇拜者總是那麼年輕,”他對我說,“從沒有一個人類生命達到三十或四十歲的。他們總是從東方來,說魔鬼怎麼是他們的統治者,而他們又是怎麼服務於他的,他們服務於基督。”

“我知道他們的事,”我說著,繼續畫我的畫,彷彿艾維卡斯沒有站在那,他一點也不粗魯,只是厭倦了撒旦崇拜者,他們曾經在很久之前讓我犧牲了潘多拉。

“但是你知道,瑪瑞斯,有個非常古老的傢伙肯定像我們派出過非常小的使者,而那個老傢伙是我們一定要毀了的。”

“你打算怎麼做呢?”我問。

“我們打算把他引到羅馬來,”艾維卡斯說,“我們想讓你和我們一起。今晚和我們一起到地下墓穴去告訴那些年幼的你是朋友。”

“啊,不,你一定是瘋了才這麼說!”我說道。“你不明白他們知道母后和父王嗎?不記得我曾經告訴過你嗎?”

“我們打算把他們毀的只剩下一個,”站在我身後的馬以爾說。“但要徹底的結束,我們必須在毀掉他們之前把那個老的引過來。”

“來吧,瑪瑞斯,”艾維卡斯說,“我們需要你,也需要你的口才。讓他們以為你有同情心。這樣他們一定會把他們的頭兒帶來,那時候,那時候只有你才能讓他們留下來。馬以爾和我無法像你一樣能說服他們。這並不是無聊的奉承,真的。”

我拿着畫筆站了很久,看着他們,考慮着,我要不要這樣做,最後,我承認我做不到。

“別叫我去,”我對艾維卡斯說。“你們自己去引他來吧。他什麼時候來了,讓我知道,那時我保證我會來。”

第二晚,艾維卡斯又來找我。

“那些邪惡的傢伙,他們真是一幫孩子,”他說,“他們那麼自動地說起他們的首領,承認他居住在埃及北部的一處沙漠裏。他在那場大火中燒傷,毫無疑問,他還教給了他們所有關於聖母的事。把他們毀了未免讓人傷感,但他們在城裏橫衝直撞,找最甜的人類作他們的犧牲品,這讓人無法容忍。”

“我知道,”我平靜地說。對自已一直讓馬以爾和艾維卡斯他們單獨把那幫傢伙驅趕出羅馬有些慚愧。“但你們有沒有把那個首領引出他的藏身之處?是怎麼作的?”

“我們給了他們很多財產,”艾維卡斯說,“這樣他們可能會把他們的首領帶到這兒來。我們許諾以我們強壯的血液作為他來的報償,他為了他邪惡的緣由肯定急需締造出更多的祭司和女祭司。”

“哈,你們強壯的血液,當然,”我說,“我怎麼沒想到呢?我想一定和母後父王有關,但沒想到和我們自己有關。”

“我得說我不由自主,”艾維卡斯說。“是其中一個邪惡得孩子這麼建議的。因為他們的首領太虛弱了,連床都起不來,只有靠接受祭品和締造信徒過活。當然我和馬以爾立刻就答應了。不然我們這幾百年對那些孩子來說又能是什麼呢?”

接下來的幾個月我沒聽到什麼更多的消息,我只通過意念術知道艾維卡斯殺死了幾個撒旦崇拜者,因為他認為他們當眾的罪行太危險了,還有在一個溫暖的夏夜,我站在花園裏俯視着城裏,我聽見很遠處馬以爾和艾維卡斯爭論着他們是不是應該把剩下的都殺光。

最後那幫血族被殺了,地下墓穴空了,浸透了血液,馬以爾和艾維卡斯出現在我家裏,求我出門,因為去埃及的傢伙們在一個小時之內就要回來了,我們必須儘快行動。

我離開了我溫暖快樂的房間,帶着我最好的武器,如我保證的那樣和他們一起去了。

地下墓穴又小又封閉,我簡直沒有立足之地。我馬上就知道這是人類基督徒的墓地,也是最早教會聚集的場所。

我們走了大約八九十尺的距離下到地下,發現那位埃及老血族在他的棺材裏盯這我們,他年輕的隨從們驚恐地發現他們的住里所除了屍體的灰燼之外已經空空如也了。

那個老傢伙很痛苦。他禿頂,瘦弱,在大火中變黑,他把自己完全都消耗在了締造他邪惡的孩子上了,所以可能並沒有像其他血族那樣復原。現在他知道他被騙了。他送到羅馬來的孩子已經永遠的去了,我們站在他面前,審判般地俯視着他,擁有不可想像力量的血族們對他和他的理由完全沒有憐憫。

艾維卡斯首先舉起了劍,但在那個老傢伙喊出來的時候停了下來,

“我們不是為上帝服務的嗎?”

“你會比我先知道的,”艾維卡斯回答了他,劍鋒一落,砍掉了他的腦袋。

剩下的血族並沒有逃跑。他們跪下來,默默地面對着我們沉重的打擊。

就這樣,火焰把他們都吞噬掉了。

我們回來後接下來的兩個晚上,我們三個,把屍體聚集起來,又燒了一次,直到最後我們認為這次已經把所有邪惡的崇拜者都結束掉了。

就是這樣。

我無法說是我們生命中可怕的一段才把我和艾維卡斯和馬以爾帶到了一起。這太糟了,太有違我的本性,對我來說太痛苦了。

我回到家裏,高興地繼續我的繪畫。

我非常滿意於沒有一個客人想知道我得真實年紀或為什麼我不老也不死。我想答案就藏在我有太多的同伴了,他們沒有一個能對一件事注意很久。

不管怎樣,在殺掉邪惡的孩子們之後,我需要比以前更多的音樂,我更加不懈地繪畫,加入了更多的創造和設計。

與此同時帝國的狀況更糟了。幾乎已經完全分裂成了東西兩部分。西部,當然包括羅馬,使用拉丁文,而東部的通用語是希臘文。基督徒們很清楚地感覺到了分裂,但還繼續為了他們的信仰爭吵不休。

最後,連我心愛的城市的情況也變得無法容忍了。

西哥特的統治者阿拉里克[注4]佔領了附近的港口奧斯蒂亞[注5],威脅到了羅馬城本身。元老院似乎對迫近的侵略無能為力,全城傳說奴隸們可能會倒向侵略者一邊,給我們帶來毀滅。

終於,午夜十分,撒拉里安城門被攻破了。到處都能聽到哥特喇叭恐怖的聲響。湧進來的貪婪的哥特和斯基泰游牧部落洗劫了羅馬。

我衝到街上,看着周圍的屠殺。

艾維卡斯立刻到了我身邊。

我們快速地穿過屋頂,看見各處的奴隸都在起來反抗他們的主人,房屋被武力打開,珠寶黃金被分給瘋狂的受害人們,但他們仍逃不脫被殺的命運,值錢的雕塑堆積如山地放在街上的馬車上,很快就屍橫遍野,血液在排水溝里流淌,不可避免的大火開始燒掉所有能燒的東西。

青壯年人被抓到一起準備賣作奴隸,但屠殺還是隨處可見,我很快就意識到我幫不了任何一個我見到的人類。

回到家,我驚恐地發現家裏已經陷入火海。我的客人們不是被俘虜了就是逃跑了。我的書在着火!我所有的維吉爾[注6],佩特羅尼烏斯[注7],阿普列烏斯[注8],西賽羅[注9],盧克萊修,荷馬,普林尼[注10]的書都已經無可挽回地葬身火海了。我畫已經變黑碎裂。污穢的煙霧堵住了我的肺。

我已經沒多少時間去搶出一些重要的捲軸了。我拚命地尋找着奧維德,那是潘多拉非常喜歡的偉大的希臘悲劇作家。艾維卡斯出手幫我的忙。我搶出了更多,還在找着我的日記,但就在這關鍵時刻,哥特士兵衝進我的花園,大呼小叫的,舉着武器。

我馬上拔出劍來,飛速地砍殺着,衝著他們大喊,任憑我超自然的聲音把他們震隆震傻,而我則胡亂砍着。

艾維卡斯比我打得還猛,也許是習慣了這種戰鬥,很快我們腳下就橫滿了屍體了。

但這個時候我家已經完全被火焰吞沒了。我們要去搶救的幾個捲軸也着火了。沒有辦法了。我只能祈禱我的奴隸們已經找到了避難所,否則他們很快就會被虜走了。

“去必須被守護者的神殿,”我說。“不然還能去哪?

我們又快速地躍上屋頂,在遍地着的能照亮夜空的火焰里穿梭。羅馬在哭泣;羅馬在求救;羅馬就要死了。羅馬不在了。

雖然阿拉里克地軍隊也同樣在鄉下搶掠,但我們還是安全地抵達了神殿。

下到神殿陰涼的地界裏,我迅速點亮了燈火,跪倒在阿卡莎的面前,也不管艾維卡斯會怎麼想我這樣的姿勢。我低聲向她傾訴了我人類家園被襲擊這個天然的慘劇。

“你看見了埃及的滅亡,”我虔誠的說。“你看見它變成羅馬的一個行省。那麼,現在輪到羅馬滅亡了。羅馬已經維持一千一百年了,而現在結束了。世界將如何幸免於難?誰來照管成千上萬把各地的男男女女們都聯繫起來的道路橋樑?誰來維護讓男男女女們安居樂業,教育子孫,禮敬神靈的大城市?誰來把這些不會耕種燒過的土地卻只知破壞的可惡的傢伙趕走!”

當然從神聖的父母那裏是得不到回答的。

但我向前伸出手去觸摸阿卡莎的腳。我重重地嘆息了一聲。

終於,我忘卻了一切禮節,蜷在角落裏,像一個筋疲力盡的孩子一樣坐着。

艾維卡斯過來坐在我旁邊。緊握住我的手。

“馬以爾怎麼辦?”我輕柔地問。

“馬以爾很聰明,”艾維卡斯說。“馬以爾喜歡打架。他曾經毀了不少血族。他再也不會讓自己像很久之前那晚一樣受傷了。馬以爾知道一無所有的時候如何藏身。”

我們在神殿裏呆了六個晚上。

我們能聽到劫掠還在繼續時的喊叫聲,哭喊聲。但之後阿拉里克進軍出了羅馬,去給南部鄉村帶去災難了。

最後,對血的需求讓我們兩個重返上面的世界。

艾維卡斯向我告辭去尋找馬以爾了,而我發現自己站在我家附近的街上,遇到了一個胸口插着矛就要死了的士兵。他已經暈過去了。我拔掉矛,這讓他在昏迷中呻吟了一聲,然後我把他舉起來,嘴對上了血噴涌而出的傷口。

到處都是血液,很快我就喝夠了。我把他放在一邊,把他的四肢巧妙地放好。但之後我發現我渴求更多。

這回一個快死的人就不行了。我走着,踏過腐爛發臭的屍體,穿過斷壁殘垣的房屋,直到我發現一個獨自背着一包戰利品的士兵。他想拔劍,但我制服了他,咬進了他的喉嚨。他對我來說死的太快了。但我已經滿足了。任他倒在我的腳下。

然後我回到了已經完全被毀的家。

已經腫脹發臭的死士兵倒在我的花園裏是一種怎樣的景象啊。

沒有一本書沒被焚毀。

我一邊哭泣一邊明白了一個慘痛的打擊,我擁有的所有埃及的捲軸——母后和父王最早的事情——已經付之一炬了。

捲軸是我把母後父王帶出埃及的那一晚從亞歷山大城的舊廟裏拿的。捲軸描述關於了一個邪惡的靈魂是怎樣進入阿卡莎和恩基爾的血液中,血族又是怎樣產生的古老故事。

在一切都完了。都成了灰燼。我的希臘羅馬詩人們和歷史學家們不在了。我自己寫的東西也都不在了。

發生這樣的事情簡直難以置信,我責怪自己沒有把埃及的傳說複製下來,沒有把它們存放在神殿裏。畢竟,在國外的某些集市上,我還能找到西賽羅、維吉爾、色諾芬[注11]和荷馬。

但埃及的傳說呢?我再也無法彌補這個損失了。

我想知道:我美麗的女王會不會在意她的故事被毀?會不會在意我把故事記在心裏?

我走進我房間的廢墟,看看發黑的石膏牆壁上殘存的一點畫。看看隨時都有可能砸到我身上的黑黑的木料。踏過成堆燒過的木頭。

我終於離開了我住了那麼久的地方。四處走了走,看到羅馬已經從它的懲罰中脫離了出來了。並非所有的一切都燒掉了。羅馬太大了,有太多石制的建築。

基督徒們忙着幫助他們的同胞,赤裸的孩子們為他們死去的父母哭喊着,但這樣可憐的景象對我來說又怎麼樣呢?就算羅馬沒有被移為平地。沒關係。還會有更多的入侵。那些留在城裏努力重建家園的人們,將忍受我無法忍受的恥辱。

我又回到神殿。走下台階,進入聖地,滿足而又疲憊地躺在角落裏,閉上了眼睛。

這成了我的第一次長眠。

在我成為不朽者的生命中,我在夜晚起身,度過暗夜分配給我的時間,要麼獵食,要麼享受任何我能享受的娛悅和快樂。但現在我不管太陽落山。我開始像你,像你在冰窟中一樣。

我沉睡了。我知道我是安全的。知道必須被守護者也是安全的。我能聽到太多從羅馬傳來的苦難了。所以我決定沉睡。

也許我是從叢林之神的故事中得到的靈感吧,他們可以一次在橡樹中餓一個月,仍然還可以起來接受祭品。但我不確定。

但我確實向阿卡莎祈禱了。我祈禱說,“給予我安眠。給予我寂靜。給予我安定。在我聽到的強烈的聲音中給予我靜默。給予我安寧。”

我睡了多久?很多個月。我開始感覺到非常飢餓,夢見了血液。但我還是頑固地躺在神殿的地上,在我會徘徊的夜裏閉着眼睛,對外面聰明的世界裝聾作啞。我受不了再看見我心愛的城市。我想到我無處可去。

奇怪的時刻來臨了,在夢中,好像馬以爾和艾維卡斯在這裏,勸我起身,給我他們的血液以便給我力量。

“你餓了,你很虛弱,”艾維卡斯說。他看起來多麼悲傷。但他又是多麼溫和呀。“羅馬還在,”他繼續說。“還在被哥特人和西哥特人蹂躪。元老院議員們一直保留下來了。他們迎合粗魯的野蠻人。基督徒們把窮人集合到他們那裏,發給他們麵包。沒有什麼能真正毀掉你的城市。阿拉里剋死了,彷彿因為他所作的一切而受到了詛咒,他的軍隊也散了很久了。”我是不是被這一切所安慰?不知道。但我不讓自己醒來。我睜不開眼睛。我只想一個人躺着。

們走了。他們也做不了什麼更多的了。後來好像他們又來過,我可能通過燈光看到了他們,他們可能對我說話,但我好像做夢一般,完全什麼也不在乎。

當然幾個月過去了,然後是幾年。我感覺四肢輕飄飄的,只有意念術好像還在增強。

一幅畫面攫住了我。我看見自己躺在一位女子的懷抱中,一位美麗的埃及黑髮女子。是阿卡莎,她在安慰我,告訴我睡去,什麼都不能傷害我,即使是饑渴也不會,因為我喝了她的血液。我不像其他的血族。我可以餓着再度起來。我不會變得極端虛弱。

我們在一間掛着絲制帷幔的華麗房間裏。我們躺在床上,我能透過精緻的絲制窗帘看見外面。我能看見頂端有着蓮葉的金色柱子。能感覺到身下柔軟的墊子。但最重要的是我能感覺到安慰我的人溫暖的緊緊抱着我,告訴我睡去。

好久以後我起身走出去觀賞花園,沒錯,這就是我畫的花園,只是變得更完美了,我轉過身,想看見起舞的仙女,唯有她們對我來說才太過快速。在我看見她們之前就走掉了,遙遙地唱着歌,柔和的我幾乎聽不到。

我夢想的顏色。我要繪畫的顏料擺在面前,純色的顏料讓我能把花園變得更鮮活。

對,沉睡。

神聖的黑暗終於降臨在我的意識里,沒有任何的想法可以穿得透。我知道阿卡莎還抱着我因為我可以感覺到她得手臂環繞着我,她的唇在我的臉頰上。這就是我知道的一切。

又許多年過去了。

許多年過去了。

我的眼睛非常突然地睜開了。

一種強烈警覺抓住了我,讓我知道我還四肢完好地活着。我沒有動,但我抬眼盯着黑暗中,然後我聽到了急促的腳步聲,而燈光讓我一時失明。

一個聲音響起。是艾維卡斯。

“瑪瑞斯,和我們來吧,”他說。

我力圖從石頭地板上起來但做不到。我抬不起胳膊。

就這樣,我告訴自己說,想着這件事情。考慮着發生了什麼。

在燈火下,艾維卡斯站在我面前,拿着一盞搖曳不定的青銅小燈。他穿着華麗的帶外衫的雙層外衣,哥德式的褲子,非常像士兵。

馬以爾站在他身邊,穿着和他相似的華麗衣服,金髮向後梳得乾乾淨淨,臉上的惡意完全消失了。

“我們要走了,瑪瑞斯,”馬以爾說,眼睛寬大而慷慨。“和我們一起來吧,別在死一般地睡下去了,來吧。”

艾維卡斯單膝跪下,把燈放在我身後,這樣燈光就不會再刺到我的眼睛了。

“瑪瑞斯,我們要去君士坦丁堡。我們有自己的船可以上路,有自己的奴隸划船,自己的領航員,我們給了很多錢的隨從對我們晚上的安排不會有任何疑問。你一定要和我們一起走。再也沒有理由留下來了。”

“我們必須走了,”馬以爾說。“你知道你在這躺了多久嗎?”

“半個世紀,”我低聲說著,“這段時間裏羅馬又荒蕪了。”

艾維卡斯搖頭。“長的多了,老朋友,”他說,“我都不知道有多少次我們想喚醒你。瑪瑞斯,西羅馬帝國真的滅亡了。”

“和我們去君士坦丁堡吧,”馬以爾說。“她是世界上最富庶的城市了。”

“喝我的血吧,”艾維卡斯說著,就要咬開他的手腕讓我喝。“我們不能把你丟下。”

“不,”我說。“讓我靠自己的力氣站起來。”我不知道他們能不能聽見我的話,我對他們的說的話太輕了。我慢慢地用胳膊肘支起身,接着我意識到自己坐了起來,接着跪着站了起來。

我糊塗了。

我耀眼的阿卡莎,還在她的寶座上那麼筆直地坐着,目光茫然地穿過我。我的國王也沒有變。而且他們兩個身上都覆蓋了一層灰塵,無法想像對他們如此怠慢是一種犯罪。凋謝的花朵像乾草一樣插在乾涸的花瓶中。但又能怪誰呢?

我猶豫着走向檯子。閉上了眼睛。在我明顯就快摔倒的時候感覺到艾維卡斯抓住了我。

“離開我,拜託,”我平靜地說。“只要一小會。我必須為我在沉睡時享受的舒適祈禱。我很快就會趕上你們。”我立誓站得更穩,就又閉上了眼睛。

馬上進入我意識的景象是我躺在奇特的宮殿裏華麗的床上,而阿卡莎,我的女王,擁抱着我。

我看見絲制的帷幔在微風中起伏。這不是我的視覺。不是我所看到的。而更像是別人讓我看到了,我知道只有她。

我睜開眼盯着她完美堅硬的臉。當然任何一個沒那麼漂亮的女子都忍受不了那麼長時間。從沒有任何一個血族有勇氣真正毀掉她。以後也不會有。

但我的想法突然混亂起來。艾維卡斯和馬以爾還在。

“我會和你們一起去的,”我對他們說,“但現在,你們一定要把我留在這裏。你們一定要在上面等我。”

最後他們服從了。我聽到他們上台階的腳步聲。

我踏上檯子,再次俯向我坐着的女王,像以往一樣虔誠,像以往一樣勇敢地獻上了一個吻,這個吻很可能意味着我馬上就會死。

避難所里沒有什麼動靜,神聖的一對還是那麼安靜。恩基爾並沒有舉起胳膊來襲擊我。我也感覺不到阿卡莎的身體有任何動作。我快速地沉下牙齒。儘可能快地深深吸着濃稠的血液,日光照耀下的花園又回來了,可愛的花園,滿是茂密的樹木和盛開的花朵,彷彿是為了宮殿,每一棵植物就是皇家設計的一部分。我看見了卧室,看見了金色的柱子。好像還聽到了一聲低語:瑪瑞斯。

我的靈魂都舒展開了。

我又聽到了一聲,恍若是懸挂着絲縵的宮殿裏傳來的回聲。花園裏的光芒變得更燦爛了。

隨後,伴隨着一陣強烈的脈動,我意識到不能在要更多了。我退後。看着微小的孔洞縮小消失。我吻了他們兩個很長時間。

我跪下全心全意地感謝她。對她在我沉睡時保護我再無些許懷疑。我知道是她。也知道是她讓我醒來地。若沒有她非凡地干涉,艾維卡斯和馬以爾是做不到的。我比離開埃及時更加確定她屬於我。她是我的女王。

而後我退了下來,變得更加有力,眼睛也更加清朗,準備穿洋過海到拜占庭去的長途旅行。我讓馬以爾和艾維卡斯幫我把神聖的父母安全地放到石棺里;在海上我們會有許多個漫漫長夜,而我可以為我美麗的意大利,我失去的意大利哭泣。

[注1]尤利安:Julian(331或332-363),羅馬皇帝(361-363)。君士坦丁大帝之侄,著名學者和軍事領袖。執着地反對基督教,自稱信奉異教,因而被稱為“叛教者”。

[注2]阿里阿德涅:Ariadne,希臘神話里克里特國王米諾斯的女兒,愛上了英雄忒修斯,並幫助他殺死妖怪米諾陶洛斯,逃出迷宮。

[注3]盧克萊修:見第七章注2。

[注4]阿拉里克:Alaric(約370-410),西哥特人首領,410年8月洗劫羅馬的軍隊領袖,這一時間標誌着西羅馬帝國的垮台。

[注5]奧斯蒂亞:Ostia,意大利古城。原位於台伯河口,現處於河口以上6千米處。

[注6]維吉爾:Virgil(前70-前19),又作Vergil,古羅馬最偉大的詩人。其聲譽主要在於他的民族史詩《埃涅阿斯記》。

[注7]佩特羅尼烏斯:Petronius(?-66),古羅馬作家。作品以描述1世紀羅馬社會的小說《薩蒂利孔》最為出名。

[注8]阿普列烏斯:Apuleius(約124-170后),柏拉圖派哲學家、修辭學家及作家。因著《金驢》一書而知名。

[注9]西賽羅:Cicero(前106-前43),羅馬政治家、律師、古典學者、作家。以作為演說家最為出名。

[注10]普林尼:Pliny,歷史上有兩位出名的普林尼。文中大概指的時老普林尼。

老普林尼(23-79):古羅馬大教育家、作家。共有7部作品,現僅存《博物志》及其他一些片斷。《博物志》涉及大量自然科學。

小普林尼(61或62-約113)為其叔父老普林尼的養子。羅馬作家、行政官。留下一批富有文學魅力的私人信札,從內部描述了羅馬帝國全盛時期的社會生活和私人生活。

[注11]色諾芬:Xenophon(前431-前350前),希臘歷史學家。《遠征記》的作者,他的散文受到古代文藝評論家的推崇,並對拉丁文學有很大影響。

上一章書籍頁下一章

血和黃金

···
加入書架
上一章
首頁 玄幻奇幻 血和黃金
上一章下一章

第八章

%