第27節 - 1

第27節 - 1

還是在帕金頓。最後,我終於實現了一個小時的睡眠——又因為無緣無故同一個完全是怪物、滿身長毛的小陰陽人交媾而從恐怖和疲憊中驚醒。那會兒,已經是早晨六點,我突然想到我若是提早到達營地可能好些。從帕金頓我還有一百英里要走,要到黑茲山和布賴斯地就更長。如果我說過下午去接多麗,那只是因為我的幻想堅持要天賜之夜儘快降臨,以掩住我不堪忍耐的心。但這時,我預見到了各種各樣的誤解,而且任何一點點神經質的遲誤都可能給她機會往拉姆期代爾打一些迷惑的電話。九點半,我決定出發時,一隻,壞電池把我弄得很不愉快;中午臨近,我才終於離開了帕金頓。

兩點半左右,我到達了目的地;把車停在一片松樹林裏,一位穿綠衫衣、紅頭小鬼的少年站在那兒,悶悶不樂地投着蹄鐵玩;他徑直帶我去了灰泥房中的一間辦公室;我已經處在瀕臨死亡的狀態中了,還必須再忍受衣着邋遢、頭髮呈紅褐色的營地女主人多管閑事的幾分鐘同情。多麗的東西她說都收拾好了,準備啟程。她知道她媽媽病了但不危險。

黑茲先生,我是說,亨伯特先生,您想不想見見營地顧問?

或看看孩子們住的屋子?每間那是要獻給迪期尼造物的?要不見見洛奇?耍不讓查利去找她來?孩子們剛剛把飯廳佈置好,有個舞會。(或許過後,她會對什麼人說:“這可憐的人樣子就象附屍還魂。”)這會兒,讓我保留那情景中所有瑣碎和重大的細節:老巫婆霍姆斯寫了一張收條,撓撓頭,拉出桌子的一個抽屜,把找錢倒入我不耐煩的手掌中,而後利索地鋪開一張鈔票,發出一聲明快的“……還有五元!”;女孩子的照片;一些俗艷的蛾子或蝴蝶,仍然活着,安全地釘在牆上(“自然研究”)營地飲食衛生證書鑲在鏡框裏;我顫抖的雙手;能幹的霍姆斯製作的一張報告多麗·黑茲七月表現的卡片(“尚佳;喜歡游泳和划船”);一陣樹與鳥的聲音,和我咯咯跳動的心……

我背朝敞開的門站着,繼而感到血衝上了頭,我聽見身後她氣喘噓噓的聲音。她來了,連拖帶撞她的皮箱。“咳!”她說,站住,用她狡黠又喜悅的目光望着我,她的微笑有些傻乎乎,卻又美妙可愛,兩片柔軟的嘴唇分開了。

她瘦了些,高了些,有一瞬,我好象覺得她的臉不如我這一月來一直在腦中珍愛的那個印象那麼漂亮;她的臉頰象是凹陷了,又有太多的雀斑掩蓋了她玫瑰紅的面色;這個第一印象(是兩顆虎心搏動之間的一個十分短暫的人性的休歇)明確包含了所有亨伯特必須做、想做、將做的含義,就是要給這位儘管有太陽色卻仍然面色蒼白、眼圈暗黑的小孤兒(甚至她眼睛下的黑鉛陰影也暗藏着雀斑)一種良好的教育、一個健康而快樂的少年生活期,一個乾淨的家,和她年齡相仿的好女友,在她們中間(如果命運認為值得補償我),我或許能找到一個漂亮的專為亨伯特博士先生提供的小處女。但是“一眨眼的工夫”,就象德國人說的,那行為天使般的線條被抹去了,我克服了我捕食的習性(時間超越了我們的狂想),她又成了我的洛麗塔——實際上,比任何時候都更是我的洛麗塔。我將手放在她溫熱、紅褐色的頭上,提起了她的行李。她全身玫瑰色,蜂蜜色,穿着她最鮮亮的有幾個小紅蘋果圖案的方格棉布衣,她的手譬和雙腿都呈深黃棕色,上面有幾道象是凝血結成的小虛線,她白襪子上的束帶翻下來還是到我記憶中的高度,正因為她孩子氣的步態,或因為我記得她總是穿無跟的鞋子,她現在的運動鞋看上去不知怎麼顯得太大,對她來說跟兒也太高。再見了,Q營地,快樂的Q營地。再見了,既平淡無味又不衛生的食物,再見了查利男孩。在熱烘烘的汽車裏,她靠我坐下,打了一拳給落在她美麗的膝上的蒼蠅;而後,她的嘴就不停地用力嚼一塊口香糖,又敏捷地搖下她那邊的玻璃,才又坐穩過來。我們快速穿過斑駁的樹林。

“媽媽怎麼樣了?”她出於責任地問。

我說醫生還不太清楚問題是什麼。總之是腹部的什麼。

可僧?不,是腹部。我們要在附近停一會兒。醫院在鄉下,在利坪維爾的風化城附近,十九世紀早期有位大詩人曾在那兒住過,到了那裏我們會把一切盡收眼底的。她認為這個主意頂頂好,並問晚上九點前我們能否到達利坪維爾。

“晚飯時我們會到布賴斯地,”我說,“明天,我們去游利坪維爾。那次行軍怎麼樣?你在營地過得快樂嗎?”

“嗯——哼。”

“離開遺憾嗎?”

“嗯——哼。”

“說啊,洛——別光哼哼。對我講點兒什麼。”

“什麼,爸?”(她讓那個詞帶着深思熟慮的譏諷拖長了說出來。)“任何古老的什麼。”

“行啊,只要我那麼叫你?”(眯着眼睛看公路)。

“當然。”

“這是幕短劇,你知道。你什麼時候迷戀上我媽媽的?”

“有一天,洛,你會明白許多感情和情況的,比如說合諧,精神關係的美好。”

“哼!”性感少女冷嘲道。

談話中的短歇,用風景填充了。

“看,洛,山邊那些牛。”

“我想我會吐了,如果再看牛。”

“你知道,我很想你,洛。”

“我不。事實上我已經背叛了你,不忠實於你了,但這毫無關係,因為反正你已經不再關心我了。你比我媽媽開得快多了,先生。”

我從盲目的七十降慢到半盲的五十。

“你為什麼覺得我已經不關心你了,洛?”

“是啊,你還沒吻過我,不是么?”

心在企盼,心在呻吟,我一眼瞥見前面適時出現的寬闊的路邊,便連撞帶搖進了草叢。記住她還不過是個孩子,記住她還只是——車剛剛停穩,洛麗塔就已經順勢倒進我的懷裏。不敢,不敢讓自己這樣——甚至不敢讓自己發現這(甜蜜蜜的濕氣和顫動的火焰)就是難以形容的生活的開始,在命運巧妙的協助下,我終於將它從願望變成了實現——真地不敢吻她,我摸了摸她火熱、張開的嘴唇,帶着極大的虔敬,輕輕一吮,一點不猥褻:但她,在一陣不堪忍受的蠕動中,將嘴唇使勁壓在我的上面,我碰到了她的門牙,並且分享了她唾液的薄菏糖味。我當然知道,對她來說,這不過是一個無知的遊戲,是在編造的浪漫行動中對某些偶像進行模仿的一點點少女的傻氣,並且因為(象心理病醫生,或強姦犯會告訴你的)這種女孩子遊戲的限制和規則是多變的,或至少對於成年遊戲夥伴來說太難以把握——我悲常害怕我會走得太遠,而使她在厭惡和驚恐中抽回身。最重要的是,我痛苦難當急於把她偷偷帶到“着魔獵人”的幽僻之地,卻還有八十英里的路程,天賜的直覺分開了我們的擁抱——一秒鐘后,一輛高速公路巡邏車停靠在我們車邊。

面色鮮紅、眉毛粗濃的司機盯着我:

“看見一輛藍色轎車,和你的牌子一樣,在交叉路口前超過了你們嗎?”

“為什麼,不。”

“我們沒有,”洛說,急切地向我依偎過來,她純潔的手放在我的腿上,“但你肯定是藍色的嗎,因為——”那警察(他追蹤的是我們的什麼影子?)對女孩做出了他最美的笑容,而後進入“U”型彎道。

我們開車繼續走。

“榆木腦袋!”洛說,“他應該逮捕你。”

“上帝,為什麼是我?”

“是啊,在這個劣等州境裏,車速限是五十,並且——不,別慢下來,你,笨蛋。他已經走了。”

“我們還有一段路呢,”我說,“我要在天黑之前到那兒。

作個好孩子。”

“壞,壞孩子,”洛愜意地說。“少年犯罪,但坦率又引人注目。燈是紅的。我從來沒見過這樣開車。”

我們無聲地駛過一個無聲的小城鎮。

“哎,如果媽媽發現我們是情人,她豈不要瘋了?”

“上帝,洛,我們別那麼說。”

“但我們是情人,不是嗎?”

“就我所知不是。我想我們會遇到更多的雨。你不告訴我一些你在營地搞的小惡作劇嗎?”

“你說話象書本,爸。”

“你都能做什麼?我一定讓你說。”

“你很容易被嚇着么?”

“不。說吧。”

“我們轉到一條幽僻的小路上去吧,我就告訴你。”

“洛,我必須嚴肅地對你說,別做傻事。聽見嗎?”

“是啊——我參加了那兒提供的一切活動。”

“後來呢?”

“後來,我被教育和其它人一起快樂而豐富地生活,發展起健全的個性。作個蛋糕,事實上。”

“是的,我在小冊子裏看到過這類東西。”

“我們喜歡圍在大石灶火邊、或在討厭的星星下唱歌,每個女孩子都把她快樂的靈魂融入集體的聲音中。”

“你的記憶力真棒,洛,但我要麻煩你丟掉那些咒罵詞。

還有什麼?”

“女童子軍的座右銘,”洛狂熱地說,“也是我的。我用有價值的行為充實我的生活比如——咳,無關緊要。我的責任是——要作有用之人。我是雄性動物的朋友。我服從命令。

我快樂。又一輛警車。我很節儉,思想、語言和行為皆完全豐富。”

“我希望就這些吧,你這個調皮鬼。”

“是的,就這些。不——等等。我們在反光爐里烤東西。

這可怕嗎?”

“哈,這很好。”

“我們洗了億億個盤子。億億,你知道是女教師形容很多、很多、很多、很多的土語。噢對啦,最後的但不是最微不足道的,媽的話——現在讓我看看——是什麼?我知道:

我們做幻燈,咳,多有意思。”

“一切都還好么?”

“是的。除了一件小事,是我不能告訴你的,要不臉要紅透了。”

“以後你會告訴我嗎?”

“如果我們坐在暗處,你讓我對着你耳朵說,我就告訴。

你睡你自己原來的屋,還是和媽媽擠成一團?”

“原來的屋。你母親可能要動一次大手術,洛。”

“在那個糖果店停一下,行嗎?”洛說。

她坐在一張高凳上,一束陽光斜照在她裸露的褐色前臂,有人給洛麗塔送來一隻精巧的雪糕,上面覆一層人造糖漿。這是一個滿臉丘疹的好色男孩給她配好拿來的,他打着油污污的蝶形領結,色迷迷地盯着看我那穿着單薄的棉袍的瘦弱的孩子。我要到布賴斯地和“着魔獵人”去的不耐煩心情越來越使我不能忍受。幸好她用平常的敏捷速度了結了這件事。

“你有多少錢?”我問。

“一分沒有,”她悲哀地說,挑起眉毛,給我看她錢包裏邊的空蕩蕩。

“這是個問題,合適的時候會改善的,”我戲謔地插了一句。“你好了么?”

“哎,我想問,他們有浴室么。”

“不是去那兒,”我堅決地說。“這兒肯定很簡陋。跟我來。”

她總的說來還是個聽話的小姑娘,回到車裏以後,我吻了她的脖子。

“別那麼做,”她說,望着我,帶着一種毫不裝假的驚訝。“別把口水流我身上,你這髒東西。”

她提起一隻肩膀蹭了蹭那塊地方。

“對不起,”我小聲說,“我很喜歡你,沒別的。”

我們在陰鬱的天空下向前駛着,駛上一條彎道,而後又駛出來。

“是啊,我也很喜歡你。”洛說,聲音遲疑又柔弱,象在嘆息,又向我靠近了。

(噢,我的洛麗塔,我們永遠也到不了那兒!)暮色開始浸進漂亮的小布賴斯地,浸入它的仿殖民地式建築、珍品店以及從海外移植的闊葉樹,我們駛過光線微茫的大街,尋找“着魔獵人”。天空,儘管有穩定的雨作它的飾物,仍然是溫暖而清綠的;有一群人,主要是孩子和老頭兒,早就聚集在一家影院的售票房前,急出了汗。

“噢,我要去看那個電影。吃了飯我們就去吧。噢,去吧。”

“沒準,”亨伯特唱道——這個狡默又臃腫的魔鬼非常明白,九點,他的電影一開始,她就會死在他的懷抱。

“慢!”洛叫道,向前猛地一傾。我們前邊有輛倒霉的卡車,它後背的紅寶石閃動着,停在十字路口處。

上一章書籍頁下一章

洛麗塔

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 洛麗塔
上一章下一章

第27節 - 1

%