第81章

第81章

家庭

“伊萊,”嘉芙蓮說道,“你老老實實回答我一個問題,我今天就不再問更多的了。什麼是苦艾?”

對他的知識和能力的這一突然考問,使得伊萊顯得有點束手無策。但他很快就鎮定下來,回答說這是一種味道非常苦的東西。

“我的老頭子,你回答得很好。但這不是我所要的答案。”

“那麼,你自己回答自己得了。”

“我會的。苦艾的意思是——家裏有兩個人什麼也不幹,只等着分你我的遺產。”伊萊呻吟着,顯然是被箭射中了要害。

“我想,要是一個人只等待他最好的朋友的棺材,別的什麼也不幹,這會使他的天性變壞的。幹嗎不找個地方給他們安頓一下,好讓他們有個機會試試呢?”

伊萊表示很願意,但他擔心他們會把他們的貨架喝光賭光。“不會的,”嘉芙蓮說道,“你以為我是個傻瓜?我當然是說開始時要觀察他們一下,然後就像俗話說的那樣放鬆韁繩趕車。”

“你考慮把他們安頓在哪兒呢?總不至於安頓在這兒搶我們的顧客吧。”

“才不呢。我看鹿特丹比哪兒都合適。我可以幫他們起個步。”

啊!好一個自我欺騙!其實這建議的真實動機不外乎是想找機會留在小傑勒德身邊。

經過多次商討,並得到那兩兄弟接受條件改正作風的急切保證之後,嘉芙蓮便到鹿特丹去尋找店鋪。為了讓小凱特換換空氣,也把她一道帶了去。很快,她們就在一條熱鬧的街道上找到一家合適的店鋪,可惜年久失修,顯得很不體面。她們以較便宜的價格把店鋪買下,馬上着手粉刷牆壁,安裝適當的貨架,並進行了一番修整,使房子可以重新住人。

盧克·彼得森老問瑪格麗特他能為她干點什麼。回答經常是一種憂鬱的語調:“沒什麼可乾的,盧克。”

“怎麼,你這麼聰明,竟想不出什麼好讓我替你乾乾?”

“沒有什麼可乾的,盧克。”

但最後,她把回答換成了這樣:“你看你能不能做個車子,好讓我親愛的妹妹凱特走動起來方便一些。”

這愛情的奴隸馬上高興地答應下來。很快他就給凱特做了一輛小車,鋪上墊子,並且由他親自套上索子拉車。黃昏時,他把她拉到城外一條可愛的林陰道去解悶,瑪格麗特和嘉芙蓮在一旁走着。看上去他們很像快快活活的一家人,儘管實際上並非如此。

就凱特來說,她是感到很高興的,因為小傑勒德就坐在她的膝上,而她十分寵愛他。他就像大天使懷裏抱着的小天使,或像百合花花萼中躺着的一朵含苞待放的薔薇。

一些鄙俗的人開始對他們冷嘲熱諷。他們問盧克苦菜是什麼味道,問他的女主人是否買不起一匹四隻腳的牲口等等。

盧克並不在乎這些譏諷,但凱特卻為他感到難受。

“好盧克,”她說道,“你給我做了這個小車已經很夠了。我讓你給我拉車就不對了。我們可以出錢雇個窮人干這差事。我喜歡把小傑勒德抱在懷裏坐車子逛街。但要讓你被人嘲笑,我就寧可不坐。”

“我才不在乎他們的舌頭哩!”盧克說道,“要是我在乎的話,我就得讓他們腦袋撞腦袋。我要拉你,直到女主人對我說用不着再拉為止。”

“盧克,要是你聽凱特的話,我將很感謝你。”

“那麼,我就聽凱特的話。”

喬里昂·凱特爾的妻子在人們普遍的嘲笑聲中光榮地表示了她的不同看法。“給體弱的人拉車才是力氣用在刀刃上。她的禱告將是你的報酬。她不會活很久了。她是在痛苦中微笑。”這些都是瓊講的話。

直心眼的盧克回答說,他並不需要這可憐姑娘的禱告。他干這事的目的是為了使他的女主人瑪格麗特高興。

這以後,盧克又經常硬着頭皮要瑪格麗特給他點活干,但沒有什麼結果。

有天,她似乎對他的糾纏感到厭煩,便轉過身來,以一種我無法表達的表情和腔調對他說道:

“給我把孩子的爹找回來吧。”

------------------

上一章書籍頁下一章

患難與忠誠

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 患難與忠誠
上一章下一章

第81章

%