15、理想的女人和命運中的男人

15、理想的女人和命運中的男人

當霍克和安吉拉出來時,早餐已經涼了。不過就像淋浴的水溫一樣,他們並不在意。靠近暖和舒適的爐火,分享着桌子上的煎蛋餅、熏豬肉和吐司片,他們吃光了視線所及的所有食物,然後上床,作幾小時小睡。

近中午時,彼得帶着咖啡和更多的食物叫醒了他們,一邊和他們分享第二頓早餐,一邊討論當天的日程安排。像霍克一樣,安吉拉穿着飯店提供的厚實的睡袍,這件均碼袍子幾乎把她全裹了起來,而霍克那件只到他的肘部和膝蓋。安吉拉一手端着咖啡杯,一手拿着一片麵包,不去理會正在談話的那兩人。她不喜歡她聽到的內容。

“我可以打斷……?”她微笑着,有禮貌地等着。

“從什麼時候起,你開始請求許可?”霍克問道,報她以微笑。於是她知道,他實際上不是指這次不適當的冒犯。

她把麵包放下,兩隻手交叉着抱着咖啡杯。“像我理解的那樣,你的計劃是回到你鄰居的住處,從你藏錄像帶的地方取出它,製成複製品,然後送到布蘭克桑尼處,以確保它們散佈開去,我說得對嗎?”

“是的。”霍克為他們三人添加了咖啡,然後補充道:“如果擔心這一切,別這樣,馬錢德沒有理由猜到我會把錄像帶藏在我住的地方。他所知道的就是有一盤錄像帶,而他可能是其中的一個角色。”

“這已足夠讓他不顧一切來阻止你了。”彼得說道,“我們越早得到那盤帶子,越好。”

“我不明白的是,”安吉拉說道:“為什麼你以前不用它,如果它牽扯到馬錢德和康斯坦丁,幾個月前你就應該利用它了。”

“我不能用它來對付康斯坦丁,因為他始終是背對着攝像機的。”霍克站起來,走過去靠着壁爐架。

“你在使詐?”她的心跳加快了,開始明白他所冒的險,“但是為什麼?”

“這是我能想出的唯一拖延辦法,如果我準備讓你去死,就必須讓康斯坦丁相信,我去船上,有一個很好的理由。”

安吉拉不得不停下來,做幾次深呼吸,讓那恐怖的幾小時記憶過去。早上,在霍克把她抱到床上之後,聯想着死於爆炸的幾個人,以及在康斯坦丁掌握下的可怕景象,她很長一段時間睡不着。在他的堅持下,他們談論了所有的事——親眼目睹的和想像中的。當邏輯推理都不能把那些可怕的想像從她腦海里趕出去時,她最終在他的懷抱里找到了寧靜與安慰。

但是現在,在白天清冷的光線中,想起同樣是那些人想要殺死她和霍克這件事時,她感覺要緩和多了。同時,當她考慮其它一些事時,同樣感到自在多了。她感到自己要提出的建議有益於解決馬錢德以及他造成的問題。

她抬起眼來,發現霍克正看着她,“那麼,為什麼你不用那帶子對付馬錢德?”

“我埋伏在海灘上的那個晚上,我被一個我信任的人傷害和出賣。我沒辦法知道在馬錢德控制下,腐敗層有多廣,於是,我只有逃亡。”他看看自己的右手背,輕輕地摩擦它,好像它現在還帶給他疼痛。“首先,我認為我必須潛伏起來,直到體力恢復到能夠去取回埋在沙丘下面的攝像機。兩個月前我把它挖了出來,看了錄像帶,發現不能用來對付康斯坦丁。那時我就知道,在他對傑克幹了那種事後,我決不能放過他。”

“於是你決定自己去對付他。”

“這是唯一的辦法。”他的眼睛露出請求理解的神情,“如果你沒有闖了進來,我可能會一直跟下去。”

聯想起第一個晚上,安吉拉一點也不懷疑,“康斯坦丁無足輕重,我決不讓這種事再發生在我們之間。”

“我殺了他,”霍克突然說,“康斯坦丁不是死於爆炸,我用魚槍射殺了他,你需要知道這點。”

“他怎麼死的並不重要,”她毫不猶豫地說:“彼得告訴我爆炸也是你的主意。昨天晚上有四個人死了,因為這是你救我一命的唯一路子。在你或我走到這一步之前,那些人就已作出了他們自己的選擇,因而也得承擔這選擇帶來的後果。我感到問心無愧,你也一樣。”

霍克沒有來得及回答,因為彼得抓住機會,讓談話回到剛才的軌道上來,“讓我們把注意力集中到馬錢德身上來,好嗎?”

“我們怎麼能肯定他沒有等在你的公寓裏?”安吉拉問道。

“我們不能肯定,”霍克說,“這也是為什麼我不單獨去的緣故。”

“為什麼你不能派別人去取它?”

“因為如果有艾芙瑞太太不認識的人去向她要求,讓他撬起她起居室的幾塊地板,拿走下面放着的東西,她很可能會打電話叫警察來。”霍克咧嘴一笑井搖搖頭,“只能由我去,安格爾。”

“那麼,我提個建議。”她往後靠在椅子上,目光越過手中的杯子注視着霍克,“為什麼你不可以給艾芙瑞太太打個電話,在你回去之前確保道路暢通無阻?”

霍克看看彼得,又回頭看看安吉拉,眼中依稀有一絲懊惱,“因為,我從來沒有這樣想過。”

“簡單,但是有效,”她說著,接着大聲嘆口氣,站起來,走過去靠着霍克站着,伸手環住他的腰,對他微笑着:“知道你沒有踏進餡阱,我會感覺好受得多。”

從壁爐上方掛着的鏡子裏,她看見彼得點點頭,嘴角浮起一絲微笑,“夫人指出了要點,霍克,我們需要好好考慮考慮。”

“這是今天的全部工作。”她說道,門口響起一聲敲門聲,她從霍克身邊退開一步,彼得站起來去應門,她往旁邊一看,發現霍克正在觀察她。“對么?”

“你,你天生是幹這一行的材料。”

“我是一個策劃人,”她簡潔地說道,“不像我認識的某些人,我的計劃總是成功的。”

“而我的沒有?”

“你太過於依靠運氣了,如果我像你一樣留下那麼多尾巴,我就不可能抽出時間去聖盧卡度假。”

“那麼,是誰只穿了一件襯衫便周遊了整個北加利福利亞,為幾千裡外一個小島上的一個飯店房間付出了巨款?”

他伸出一根指頭,勾住她飽子上的腰帶,把她拉近。

“這是有關運氣的事,”她說道,一邊用手勾住他的脖子,“它能把最好的計劃搞糟……而且讓你相信你已經中了彩。”

午飯後,貨車隊離開了海濱勝地,安吉拉開着居中的一輛,霍克坐在她旁邊。彼得被勸說離開他們。他作了讓步,但提出一個附帶條件,即,他們只能在到達聖。拉斐爾前自由安排。安吉拉同意了,但沒有告訴任何人,她不打算讓霍克在冒險去取錄像帶的時候,把她送到什麼安全的地方去。

她決定,對那個計劃的改進,可以稍後再做。此時,穿着他們新買的衣服,感覺十分良好,甚至她不得不容回她那雙高跟鞋這件事,也不能使她的樂觀情緒有所降低。

“你怎麼會把那麼重要的東西留在聖拉斐爾呢?”她問道,伸手出去,無意識地撥弄駕駛座旁邊的那些按鈕,它們和她那輛唐卡牌貨車裏裝設的很相似。當她按下其中一個,椅背隆起一團,正好填滿她後背的空隙時,她不禁咧嘴一笑。“在我看來,那樣一盤錄像帶正應該隨時放在你的運動包里。”

“隨身帶着它並不是一個好主意,我必須確定馬錢德的手伸不到它面前。”

“那麼,一個銀行又怎麼樣呢?他們比你鄰居的公寓更保險。”她皺着眉頭,眼睛不離路面。

“你必須用身份證才能租到一個保險箱,”他打了個呵欠說道:“即使用上半打偽造的身份證,我卻不敢肯定,馬錢德不會把它們追查到底。因為他知道要找的是什麼東西,很可能他已經把這一地區的銀行都檢查了一遍。”

她往旁邊掃了一眼,“這就是他如何找到的途徑,通過一張偽造的身份證?”

“我懷疑他知道這個消息有幾周了。真正好的偽造者數量有限,而馬錢德能夠施加的壓力,實際上能夠撬開他們之中閉得最緊的嘴巴。”他用手指梳了一下頭髮,然後拍拍她的腿,“即便如此,如果不是艾芙瑞太太說漏嘴的話,他也不會知道該從哪裏着手尋找我。我會仍然計劃復仇,而你會去聖盧卡,過你的隱居生活。”

“艾芙瑞太太對你做了這種事?”她驚叫道:“但是,霍克——”

“別擔心,安格爾,她不是有意的。”他伸手撫過她的頭髮,在他的建議下,鬆散地披着,“你應該知道她是哪種類型的人,就會明白髮生的事。”

“那麼告訴我。”‘“她是——”他開始道,接着一道古怪的表情出現在他的臉上,他把手伸進他夾克的口袋裏掏着什麼,當他拉出一盤磁帶並把它插進車上的錄音機里時,他的表情釋然了。

“這個比我更能告訴你一些事。”他莫測高深地說著。伸手調着按鈕,直到磁帶開始。

“這裏是北卡羅來納州,松林城的WRDY電台,你正在收聽的是‘傍晚的奧斯丁’中的‘佛拉論壇’。今晚的話題是關於男人——”

“這是什麼?”安吉拉打斷道。

“噓,聽。”

她聽了,但不是因為他要她這麼做,她是被播音員關於節目的介紹引起了好奇心,而且當那個自稱為佛拉的女人開始談話時,她的好奇心更盛。

“不要扯遠了,奧斯丁,我只答應介紹理想的配偶,而認識后的結局最好留給人們自己去操心。”

“你是說,即使是理想的配偶也不能保證以後美滿的結局?”播音員問道。

“持續的聯繫比偶爾的接觸更重要,”佛拉說道:“更重要。”

“我姓——”這是一個新的聲音,安吉拉猜這是一個打進電話來的人。

“你的鄰居?”她問道,開始想知道,至少這一部分會導向何處。

“是的。”

安吉拉實際上聽得非常仔細,當艾芙瑞太太——薩拉——開始描述她的隔壁鄰居。

“……並非指他是漂亮的或是極講究的。鮑勃——這是他的名字——是很粗礦的那種人,個兒高,肩膀寬。那種相貌,只有一個非常健壯的女人才會被吸引。”

“鮑勃?”安吉拉說道,“為什麼不是約翰,或是史密斯?

真狡猾,霍克。“

“喔,我也沒有聽完過。”

“一個看上鮑勃的女人必須是很強壯的嗎?”佛拉問道。

安吉拉咽回一聲笑,可當聽到薩拉說,霍克的微笑如何使她的朋友埃德拉震驚時,她只能勉強抑住笑聲。安吉拉心想埃德拉應該更進一步了解霍克才是。這時,薩拉開始談到霍克的——鮑勃的——傷,只是在這時,她才開始注意艾芙瑞太太通過無線電波,泄露了多少信息。

艾芙瑞太太繼續道:“傷口在他的右手背上。他說那是幾年前發生的事,但我敢肯定它還在發炎,即使他身上其它的傷處都已基本痊癒。”

安吉拉不覺嘆息一聲,霍克拍拍她的肩以示寬慰。“我上次就聽到這兒,讓我們把它聽完。”

佛拉開口了:“這道傷口——”

“這也是為什麼他會拿起針錢——你知道,這是練習療法,讓他的手指重新靈活起來。鮑勃做這方面的事也做得很棒,上個月他給我的腳凳做了一個新罩子,一個多麼有心的人啊。我很為他擔心。”

“因為他獨身?”佛拉問道。

“當然,這正是我為什麼會擔心的緣故。否則我不會打電話給你。鮑勃是一個可愛的男人,我從未見過他與女人——或別的人做那事。”

佛拉問:“鮑勃和你談過這事嗎?”

“如果你指的是他是否在我耳邊長吁短嘆地訴說他是多麼的孤獨,那你就看錯人了。一個人要費很大的力氣,才能認他那兒知道一些關於他自己的事。更多的時候,他會什麼都不說地走開。我想你應該感覺得到鮑勃不喜歡談論自己的,你真的是一個靈媒嗎?”

也許是因為霍克那痛苦的表情,也許不是,安吉拉開始大笑起來,止也止不住,直到霍克用手捂住她的嘴,告訴她看着路面,注意傾聽。他想知道,這個叫佛拉的女人對他有什麼看法。

“不管是哪種命運,”他低沉地說,“我理想的女人,至少應該懂得,什麼時間該閉上她的嘴。”

“討厭。”安吉拉說著,當他盯她一眼時,誇張地把她的嘴緊抿在一起。她細聽艾芙瑞太太—一列舉鮑勃的好品質,一點也不感到吃驚。當佛拉溫和地提醒她,她愛上了這個自稱為鮑勃的人時,她甚至還有一點同情她。接着,她豎起耳朵細聽佛拉的預言。

“鮑勃將在最近幾天裏遇上他命中注定的伴侶。”

“噢,他是的,是嗎?”安吉拉不喜歡聽到這個。

“啼!我想知道應該去找誰。”霍克說。

“我知道,這是你最喜歡的事。”她說道,為他又噓了她一次不高興。

“……中等個兒,大約五英尺半或六英尺高,一頭又厚又長的頭髮,我想是紅的——不過我不敢肯定,這難以看清。她站在一處黑暗的地方,一處沒有窗戶的地方。”

安吉拉感到自己口中發乾,當她轉頭掃霍克一眼時,發現他瞪着她,眼中露出不相信的神色。

“鮑勃註定會愛上的那個女人手裏拿着一支槍。”

安吉拉的注意力高度集中在她聽到的這件完全不可思議的事情上。她幾乎撞上前面的貨車,她及時調整過來並放慢了速度,避免再發生同樣的事。

“你看見了一支槍,卻不能確定她的頭髮是否是紅色的?”

“有時候它看起來是像那種顏色。”

“你能肯定那不是一支奇形怪狀的開塞鑽嗎?我有一個朋友……”

“這是一個詭計。”安吉拉說著,深深地看了霍克一眼。

“別看我。”他說道,把音量調大。

“我真的認為那是一支槍。”佛拉說道。

“如果她再提到關於一盤藏起來的錄像帶的事,我就要把這輛車開翻了。”

“一支開塞鑽也很講得通,”艾芙瑞太太說道:“鮑勃晚上坐在走廊上時,偶爾也會喝一瓶紅酒,那個女人用那東西瞄準着鮑勃嗎?”

“我希望沒有。”

“看,這個佛拉也不可能知道這一切事。”霍克說道。

“我可不願意認為這是她告訴鮑勃她對他不感興趣的方式。”艾芙瑞太太說道。

“也許鮑勃喜歡一個個性很強的女人。”

後面還有很多,但安吉拉沒有聽下去。

她正忙於大聲笑着,努力保持貨車在路上的正常行駛。

流動電話響了,她聽霍克告訴彼得,沒有出什麼事,安吉拉只是有一點分心,也許他們應該把車開到路邊停一兩分鐘。

車隊就地停了下來,把車換成空檔,踩下剎車后,安吉拉轉向霍克,勾起手指瞄準他,“我很想知道,如果艾芙瑞太太知道了你對我做的一切后,她會怎麼想她那甜蜜、文雅的鄰居。”

“艾芙瑞太太是一個聰明的女人,安格爾,”霍克的目光從她的手指轉向她的眼睛,“她會知道,我永遠不會傷害你。”

“我不是指你對我進行威脅,把我沉入水裏,或其它折磨無辜的女人的方式,霍克,”她身子前傾,指尖觸摸他的雙唇,“我是指這一個在淋浴中與我做愛的、狂野、不馴的男人,他和那個艾芙瑞太太所知道的,叫鮑勃的男人,難道沒有一點不一致嗎?”

“艾芙瑞太太是一個聰明的,不算太愛管閑事的女人。”

他伸出舌頭,舔了舔她的手指,她一陣震顫。

“確切地說,這是什麼意思?”

“就是說,當我和你在我的居室里做愛時,如果我們發出的聲音大了一點,她不會打電話給警察,報告一場騷亂的。”他的口緊含着她的手指,開始吸吮。她的乳房感到刺痛,慾望的熱箭一支支穿透她全身。他又加了一句:“如果艾芙瑞太太如我所了解的一樣,她只可能會打開電視機,為我找到了理想的伴侶而高興。”

------------------

上一章書籍頁下一章

迷情之夜

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 迷情之夜
上一章下一章

15、理想的女人和命運中的男人

%