兒子

兒子

阿那托利·彼得羅維奇喜歡在桌子旁邊坐着的時候把卓婭放在自己的膝上。他一向是在吃午飯時候閱讀什麼,女孩兒頭倚着他的肩安安靜靜地坐着,向來沒妨礙過他。

她依然和過去一樣,長得很小,很瘦弱。由11個月的時候開始會邁步。周圍的人都喜歡她,因為她對人是親熱和信任的。她有時走到門外,對每一個過路人都微笑着,如果有人逗她說:“到我那裏玩去吧?”她就高興地伸出小手隨着新朋友走去。

到2周歲的時候,卓婭就會清楚地說話了,她時常在“作客”回家以後說:

“我到彼得羅夫娜家去啦。你知道彼得羅夫娜嗎?她家有格里亞,克山尼亞,米莎,薩尼亞和老爺爺。有牛,還有羊羔。它們跳哇!”

卓婭還沒滿2周歲,她的小弟弟舒拉就出生了。這個男孩子生下來就大聲哭叫,他喊叫的聲音很粗,哭泣來就不停。

他比卓婭肥大和健壯得多,但是眼睛卻同她的一樣亮,頭髮也是黑的。

在舒拉出生以後,我們就時常對卓婭說“你是姐姐”,“你是大孩子”。在吃飯的時候她和成人坐在一起,但是坐在高椅子上。她很照顧舒拉:如果橡皮乳頭由他的嘴裏落出來,她就給他放入嘴裏;如果他醒了,而屋裏恰巧又沒有別人,她就搖搖他的搖籃。這時候我也常常要卓婭幫助我做些事情。

“卓婭,把尿布拿來。

”我說,“請你把碗給我。”

或者:

“卓婭,幫助我整理整理:把書收起來,把椅子放在原來的地方。”

她做這些事總是非常高興,做完之後總是問:

“還做什麼呀?”

在她3周歲,舒拉1周歲多的時候,她就會拉着舒拉的手,拿着瓶子到祖母那裏取牛奶了。

我記得,有一次我正在擠牛奶,舒拉在我的身邊轉,卓婭拿着碗站在對面等待鮮牛奶。蠅子落在牛身上擾害它,它忍不住了就一揮尾巴打着了我。卓婭很快地把碗放在一旁,一手抓着牛尾巴,一手用樹枝驅逐蠅子,嘴裏說著:

“你為什麼打媽媽?你別打媽媽!”以後她看着我,似乎是問,又似乎是肯定地說:“我幫助你!”

看着兩個孩子在一起才有趣哪:卓婭那麼瘦小,舒拉那麼肥壯。

村子裏的人提到舒拉,就這樣說:我們女教員的那個小子橫豎一樣長,側身倒在地下或是站起來,都是那麼高。

實在,舒拉很胖也很結實,在一周歲半的時候,力氣就比卓婭大得多。但是,這並不妨礙她照顧他,並且有時候嚴厲地申斥他。卓婭一開始說話就說得清楚,始終沒咬過舌,可是舒拉在3周歲的時候還不會說捲舌音。卓婭很為這事擔憂。

“舒拉,你說:列舍托。”她要求他照着說。

“勒舍托。”舒拉重複說。

“不對!你說:列。”

“勒。”

“不是‘勒’,是‘列’!你這孩子,多麼糊塗!”

有一次卓婭忍耐不住了,就用手在他的額上打了一下。可是2歲的學生比4歲的先生更有力量:他憤慨地搖搖頭就把卓婭推到一旁去了。

“去吧!”他氣忿地喊道,“你幹什麼打人!”

卓婭驚訝地看着他,但是並沒有哭。過了不久我又聽到了:

“你說:柯羅瓦支。”

舒拉的聲音馴服地重複着:

“柯魯瓦支。”

我不知道舒拉是否了解他在家裏是最小的孩子,但是從很早的時候起他就會利用這點。他在為自己辯護的時候總是委屈地說:“我小!”

如果他想一定要得到什麼東西,大人卻不給他,他就喊着要求說:“我小!”有時候他無故地、但是自覺是理直氣壯地、驕傲地說:“我小!”他知道我們愛他,他想使所有的人:卓婭、我、他的父親和祖母全服從他的意志。

只要他一哭,祖母就說:

“誰欺侮我的舒拉了?

快到我這裏來,寶貝兒!看我給我的小孫孫什麼!”

舒拉就歡喜地、臉上帶着撒嬌的樣子爬到祖母的膝上去。

如果他的什麼要求被拒絕了,他就倒在地下大聲哭號、踹腿或是可憐地呻吟着,他的樣子清楚地表示出:“我是一個可憐的小舒拉,沒有人憐惜我,沒有人撫愛我!”

有一次舒拉因為要在午飯以前吃粉羹(一種酸甜的糊狀羹,通常在飯後吃),大聲哭號起來了,我和阿那托利·彼得羅維奇就由屋裏走出去了。屋裏只剩下舒拉自己。最初他仍然大聲哭號,並且不時地喊着:“給我粉羹!”“我要粉羹!”以後,顯然是他決定不多費話了,就簡單地喊:“給我!我要!”

他在哭號的時候,沒有留意到我們已經走出去了,但是感覺到屋裏沒有聲音,他抬起頭來,周圍看了一遍,就不哭了:既然沒有人聽,還值得費氣力假裝哭嗎!他考慮一會兒,就用木片堆什麼東西了。嗣後我們回來了。他見我們回來,又打算哭,於是阿那托利·彼得羅維奇就嚴厲地對他說:

“如果你哭,我們就把你一個人放在這裏,我們不再和你一起住了。明白了嗎?”

舒拉不響了。

又一次,他在哭的時候,通過手指縫用一隻眼偷看我們,看是否同情他的眼淚。

可是我們絲毫沒理會他:阿那托利在看書,我在看學生們的本子,這時候舒拉就像沒發生什麼事故一樣,悄悄地走近我,爬到我的腿上。我輕輕地在他的頭髮上拍了一下,就把他放在地板上,自己仍繼續工作,他也就不再打攪我了。這兩件事把他治好了:自從我們不順從他以後,他的撒嬌、哭號,就全停止了。

卓婭很愛舒拉。她時常現出莊重的神氣,重複成年人說的話:“用不着嬌慣孩子,讓他哭會兒吧,算不了什麼!”她這樣說是很惹人笑的。

但是在她一個人伴着小弟弟的時候,她對他一向是很溫柔的。

如果他跌倒了,開始哭了,她就跑來拉他的手,努力地把這個胖子抱起來。她用自己的衣襟替他擦淚,還勸着他說:

“別哭,你要作一個聰明的孩子。對啦,好孩子,……你拿着木塊。來,咱們建設一條鐵路,你願意嗎?……這是畫報,我給你看看畫兒好嗎?你來看……”

最有趣的是:如果卓婭不了解什麼東西,她就率直地承認這個;可是舒拉的自尊心特彆強,“我不知道”這句話,是很難由他口中說出來的。為了避免承認不了解某一種事物,他任何狡猾辦法都會使用。我還記得有一次阿那托利買了一本內容很豐富的兒童讀本,裏邊附有很好看、很生動的圖畫:畫著各種不同的動植物、物件和人。我們喜歡和孩子們在一起翻閱這本書。

有時候我指着圖畫問舒拉:“這是什麼呀?”如果是他所認識的東西,他就馬上高興地並且驕傲地說出名稱來,可是如果遇到他不知道的東西,那麼,為了避免回答,他什麼詭詐的辦法不想呀!

“這是什麼呀?”我指着火車頭問他。

舒拉嘆了一口氣,躊躇一會兒,忽然帶着詭詐的微笑說:

“你自己說好啦!”

“這是什麼呀!”

“小雞兒,”他迅速地回答着。

“對啦。這個呢?”

畫著的是他不認識的、奇怪的動物:駱駝。

“媽媽,”舒拉要求說,“你把這頁翻過去,給我看看別的吧!”

我想知道他還能發明出什麼樣的遁辭來。

“這是什麼呀?”我指着河馬狡猾地問他。

“你等一會兒,我吃完了就告訴你。”舒拉回答說。然後就開始那樣細嚼,好像他完全不打算嚼完似的。

於是我又指着一張畫著身穿藍色長衣、帶白色圍裙的微笑着的女孩子的圖畫問他:

“這個小姑娘叫什麼名字,舒拉?”

舒拉狡猾地微笑着回答說:

“你自己問她吧!”

上一章書籍頁下一章

卓婭和舒拉的故事

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 卓婭和舒拉的故事