第11節

第11節

〔插曲〕

只有為數不多的人懂得這條真理,他們的名字成為十分偉大的名字。格魯弗-瓦特勒斯也許絕不會為人所知,但他同樣十分偉大。這也許就是我寫到他的原因——即這樣一個事實:我有充分的辨別力,能明白格魯弗已經達到了偉大的程度,儘管沒有其他人會承認這一點。當時,我只認為格魯弗是一個無害的狂熱者,是的,有一點兒“發瘋”,就像我母親暗示的那樣,但是每一個抓住關於必然性的真理的人都有一點兒發瘋,只有這些人才為世界有所建樹。其他人,其他偉人,在這裏那裏摧毀一點東西,但是我說起的這些少數人,其中包括格魯弗-瓦特勒斯,能夠摧毀一切,為的是真理能夠生存。通常這些人都天生有障礙,也就是說,天生有畸形腳,而奇怪地具有諷刺意味的是,人們記得的只有這畸形腳。如果格魯弗這樣的人沒有了他的畸形腳,世人就說他“發瘋了”。這就是關於非必然性的邏輯,它的結果是不幸。格魯弗是我一生中遇到的唯一真正快樂的存在,因此這是我正在建立的一座小小紀念碑,為了紀念他,紀念他快樂的必然性。可惜的是,他不得不用基督來作為支柱,但是只要一個人抓住真理,靠真理生活,那麼,他如何得到真理,又有什麼關係呢?

插曲

“混亂”是一個我們發明出來表示一種無法理解的秩序的詞。我喜歡細想事物成形的這個時期,因為這種秩序,如果被理解的話,一定是令人眼花繚亂的。首先是海邁,牛蛙海邁,還有他老婆的卵巢,它已爛掉了好長時間了。海邁被完全裹在他老婆腐爛的卵巢里。這是日常話題;它現在優先於瀉藥丸和長舌苔的舌頭。海邁販賣“性諺語”,他就是這樣說的。他說的一切不是從卵巢開始,就是導向卵巢。他不顧一切地仍然和老婆做愛——長時間像蛇一般的交媾,交媾中他還會在完事前抽上一兩支香煙。他會努力向我解釋,爛卵巢流出來的膿如何使她熱烈。她始終是一把好手,而現在她比任何時候都好。一旦卵巢摘除,就說不清她會是什麼樣子。她似乎也明白這一點,因此,去他媽的!每天晚上,盤子收走以後,他們就在他們的小公寓裏把衣服脫得光光的,像兩條蛇一樣躺在一起。他多次試着向我描述——她做愛的方式。裏面就像一隻牡蠣,有時候感覺好像他就在她的子宮裏,子宮是這麼柔軟酥鬆,這使他極度興奮。他們常常剪刀式地躺着,向上看着天花板。為了憋住不射精,他就想辦公室,想令他煩惱的事情,想大便不通暢對他的折磨。在高潮之間,他會讓他的心思集中在另一個人身上,以便讓她重新開始跟他做愛。他常常設法在一邊做愛時一邊還能望出窗外。他變得如此精於此道,以至於他能在他窗戶底下的大街上脫下一個女人的衣服,然後把她弄到床上;不僅如此,實際上還能讓她同他老婆調換位子,連續作業。有時候他會那樣一直操下去,操兩三個小時,都不帶射精的。為什麼要浪費呢?

他會說。

而斯蒂夫-羅美洛則不然,要他抑制住這個,可叫他受不了。斯蒂夫壯得像頭牛,他隨便地到處散佈他的種子。我們時常坐在離辦公室不遠的街角上一個炒雜碎店裏交換看法。這裏有一種古怪的氣氛。也許是園為沒有酒。也許是由於他們菜里那種滑稽的小黑蘑菇,總之,很容易就扯到這個話題上了。到斯蒂夫來見我們的時候,他已經做完體育鍛煉,洗完澡,用力擦過身子。他里裡外外都乾乾淨淨。幾乎是一個男人的完美標本。當然,他不十分聰明,但卻是個好人,一個夥伴。海邁卻相反,他就像一隻癩蛤螅他似乎是直接從他在泥巴里混了一天的沼澤地里來到餐桌上。髒話從他嘴裏甜絲絲地滾滾而來。事實上,在他的看來,你不能稱之為髒話,因為還沒有任何其他成分你可以用來與它相比。這完全是一種液體,一種粘乎乎、稠乎乎的東西,完全由性構成。當他看他的食物時,他視之為潛在的精子;如果天氣暖和,他就會說這很適合於尋歡作樂;如果他乘電車,他事先就知道,電車有節奏的運動會刺激他的胃口,會讓他慢慢地“親自”硬起來,他就是這麼說的。為什麼是“親自”,我從來也不明白,但是那就是他的表達方式。他喜歡和我們一塊兒出去,因為我們總是很有把握碰到一些像樣的事情。如果他一個人的話,他就不會總是那麼順當。和我們在一起,他可以換一種肉吃吃——按他的說法,是非猶太窟窿眼兒。他喜歡非猶太窟窿眼兒。他說,味道更加香甜,也更容易發笑……有時候就在事情進行當中。他唯一不能忍受的東西是黑肉。看到我同瓦萊絲佳一起走來走去,他感到吃驚和厭惡。有一次,他問我是否她沒有那種格外強烈的味道。我告訴他我喜歡那樣——強烈而有味,周圍還帶許多肉汁。他聽到這話幾乎臉都紅了。令人吃驚的是,他對某些事物是那麼敏感,例如,對食物。他對食物過分講究,也許這是一種民族特徵。他個人也是乾乾淨淨的。看到他乾淨的袖口上有一個小污點就叫他受不了。他不斷地刷去身上的塵土,不斷拿出小鏡子來照照,看有沒有食物夾在他的牙縫裏。如果他發現一點兒碎渣子,他就會把臉藏在餐巾後面,用他帶珍珠把的牙籤把它剔出來。當然他看不到卵巢。他也聞不到卵巢的味,因為他老婆也是個乾乾淨淨的婊子。她整天沖洗身子,準備着晚上的房事。她那麼重視她的卵巢,真是悲慘。

直到她被送到醫院去那天為止,她都是一架定期做愛的機器。一想到再也不能做愛了,嚇得她喪失了理智。海邁當然告訴她,無論怎麼樣,對他來說沒有區別。像蛇一樣纏着她,嘴裏叼着煙,又有女孩子在下面大街上經過,他很難想像一個不能再做愛的女人。他相信手術會成功。成功!也就是說,她會操起來比以前更好。他常常那樣告訴她,一邊躺着仰望天花板。

“你知道我會永遠愛你,”他會說,“請你挪過來一點兒,就一點點……對,就這樣……行。我剛才說什麼來着?噢,對了……嘿,怎麼啦,你為什麼擔心那樣的事呢?我當然會忠實於你的。

聽着,就往外一點點……對,行了……棒極了。”他常常在炒雜碎店裏給我們講這些。斯蒂夫會拚命大笑。斯蒂夫不可能做那樣的事。他太老實了——尤其是對女人。這就是他從來沒有運氣的原因。例如小柯里——斯蒂夫恨柯里——總是得到他想要的東西……他天生是個說謊家,一個天生的騙子。海邁也不十分喜歡柯里。他說他不老實,當然是說他在錢財方面不老實。在錢財方面海邁很謹慎。他尤其不喜歡柯里談論他姨媽的方式。按海邁的看法,他竟然捅他親生母親的妹妹,真是糟糕透頂,最後還把她說得一無是處,這太讓海邁受不了了。如果一個女人不是婊子,人們就應該對她有一點兒尊敬。如果她是婊子,那就不一樣了,婊子不是女人。婊子是婊子。這是海邁的觀點。

然而,他不喜歡柯里的真正原因,是無論什麼時候他們一塊兒出去,柯里總是得到最佳選擇,而且不僅如此,柯里得到最佳選擇通常都是花海邁的錢。甚至柯里要錢的方式也令海邁生氣——就像是勒索,他說。他認為這部分是由於我的過錯,因為我對這小子太寬厚了。“他沒有道德品質,”海邁會說。“那麼你呢?你的道德品質呢?”我會問。“哦,我!媽拉巴子,我太老了,不需要什麼道德品質,而柯里只是一個小孩。”

“你妒忌他,這就是原因。”斯蒂夫會說。

“我?我妒忌他?”他會設法用一聲譏笑把這種想法壓下去。

像這樣一種刺激,使他感到不快。“聽着,”他轉向我說,“我曾經對你妒忌嗎?我不是總把女孩子讓給你嗎?只要你要求我這樣做。S-U-營業所的那個紅頭髮小妞怎麼樣?……你記得……就是那個大奶頭的小妞?這不是把一隻漂亮的屁股讓給一個朋友嗎?我讓了,不是嗎?我讓給你,就因為你說你喜歡大奶頭,但是我不會讓給柯里的。他是個小騙子。”

事實上,柯里非常勤奮地搬弄着女人的屁股。根據我的推測,他一次就操縱五六個。例如,有瓦萊絲佳——他和她搞得很緊。她他媽的很高興有人毫不害臊地和她玩,如果和她表妹,然後又和那矮小女孩一塊兒分享他,她也沒有一點兒異議。她最喜歡的是在浴缸里干,這樣妙極了,可是後來讓矮小女孩知道了這件事。於是就鬧得不可開交,最後總算在客廳的地板上擺平了。聽柯里說,除了爬到吊燈上去,他什麼樣的事都干過了。除此之外,他總能得到大量的零花錢。瓦萊絲佳很慷慨大方,而那表妹是個柔弱女子,如果她挨近一個硬傢伙,她就像麵糰一樣隨你捏。解開的褲襠就足以使她神不守舍。柯里讓她做的事幾乎是帶羞辱性的。他羞辱她,感到津津有味。我幾乎不能為此責備他,她穿着上街穿的服裝,是那樣一個一本正經、自命不凡的婊子。她在街上的舉止,幾乎會使你發誓她沒有窟窿眼兒。當然,在他同她單獨在一起時,他就讓她為她的傲慢方式付出代價。他冷酷地干那事。他恨這一夥女人,有時候,他會讓她手腳趴在地上,像推手推車一樣,把她滿房間推着爬來爬去。要不他就用狗的姿勢跟她干那事,她一邊哼哼,一邊蠕動,他卻無動於衷地點燃一支香煙,把煙吹到她屁股上去。有一次他跟她那樣乾的時候,玩了一個下流的小把戲。他把她搞得已經忘乎所以了,然後,他脫出身來,套上褲子。阿貝爾克倫比表妹一着急,放了一個大屁。至少,這是柯里這樣講給我聽的。他無疑是個無恥的說謊家,也許在他的奇談中沒有一句真話,但是不能否認,他玩這樣的把戲很有天才。至於阿貝爾克倫比小姐和她那種自高自在的納拉甘西特(納拉甘西特:美國羅得島州南部城鎮,旅遊勝地——譯者)方式,嗯,同那樣一隻窟窿眼兒在一起,人們總是可以怎麼糟糕怎麼想像。相比之下,海邁就是一個純粹主義者了。在某種程度上,海邁和他施過割禮的胖老二是兩回事。當他所謂親自硬起來的時候,他確實意味着他是不負責任的。他意思是說,自然在頑強表現自己——通過他的,海邁-勞布舍爾的,施過割禮的胖老二。他老婆的窟窿眼兒也是同樣情況。這是她夾在兩腿之間的玩藝兒,像一件裝飾品。這是勞布舍爾太太的一部分,但不是勞布舍爾太太本人。你大概明白我的意思。

好,所有這一切都是為了漸漸引出關於當時流行的普遍性混亂的話題。這就如同住在做愛鄉。例如,樓上的女孩……她時常下樓來,在我老婆舉行朗誦會的時候,幫着照看小孩。她顯然是個傻瓜,所以我開始一點兒都沒有注意她,但是像所有其他女人一樣,她也有一個窟窿眼兒,一種非個人的個人窟窿眼兒,她無意識地意識到的窟窿。她越經常下來,就越以她那種無意識的方式變得有意識。有一天晚上,她在浴室里呆了很長很長時間以後,我開始懷疑出了什麼問題。我決定從鑰匙孔里看一眼,親眼看看是怎麼回事。嘿,看哪,她要不是站在鏡子面前撫摸、愛撫她的下身才怪哩!她幾乎是在同它說話。我激動得不得了,一開始就不知道幹什麼好了。我回到大房間,關掉電燈,躺在睡榻上等她出來。我解開褲襠,設法從睡榻上給她施催眠術。“來吧,你這婊子。”我不斷地自言自語,她一定立即捕捉到信息,因為她馬上就打開門,在黑暗中摸索着尋找睡榻。我一言不發,一動不動。她終於站在我的睡榻旁。她也一言不發。她只是悄悄站着,當我的手順着她的大腿輕輕往上摸的時候,她把一隻腳移動了一下,讓她的下半身再張開一點兒。正如我所說,兩個人一言不發。只有一對安靜的瘋子,就像掘墓人一樣,在黑暗中拚命幹活。這是一個做愛的天堂,我知道,如果有必要,我會欣然地、心甘情願地操得發起瘋來。她也許是我見過的最出色的妞兒。她從不開口說話——那一天夜裏沒有,第二天夜裏也沒有,任何夜裏都沒有。她就那樣在黑暗中悄悄溜下來,一聞到我一個人在那裏,就會把她的那玩藝兒糊到我身上。我現在回想起來,這還是一座黑幽幽的水下迷宮,那裏有長沙發、安樂角、橡皮牙、丁香花、軟卧榻、鴨絨、桑葉等等。我常常像一條小蟲般小心翼翼地鑽進去,將自己埋在一條絕對安靜的小縫裏,這樣柔軟,這樣悠閑,我躺着就像牡蠣養殖場裏的海豚。稍一顫動,我就會在普爾門式火車卧車裏看報,要不就在一條死胡同里,那裏有長着苔蘚的鵝卵石,有自動開關的柳條小門。有時候就像玩滑雪衝浪遊戲,一個波濤把你一下子衝到底下,然後是一片噴霧狀的海洋里的陰虱,咬得你隱隱作痛,海草瘋狂搖擺,小魚的魚鰓拍打着我,就像口琴上的音栓。在這巨大的黑窟窿里,有一架柔和傷感的風琴,演奏着兇殘的黑色音樂。在她給自己定成高調,在她把汁液的龍頭擰到最大流量的時候,形成一種青紫色,一種像暮色般的深深的桑葚顏色,侏儒和呆小病患者在月經來潮時就喜歡這種暮色。這使我想起咀嚼鮮花的食人者,想起亂砍亂殺的班圖人(班圖人:居住在非洲中部和南部一帶的黑人——譯者),想起在杜鵑花壇上發情的獨角野獸。一切都是無名的,未系統闡明的,約翰-多厄和他的老婆愛米-多厄:在我們上面是煤氣罐,在我們底下是海洋世界。我說,她明明白白是瘋了。是的,絕對瘋了,雖然她還到處遊盪。也許就是這,使她的窟窿眼兒如此令人驚異地具有普遍特點。這一百萬窟窿眼兒中的一個,一顆規則的安的列斯(安的列斯:指安的列斯群島,西印度群島的一部分——譯者)之珠,就像迪克-奧斯本讀約瑟夫-康拉德(約瑟夫-康拉德(1857-1924):英國小說家——譯者)作品時發現的那樣。她躺在廣袤的性的太平洋中,一座閃着銀光的礁石,周圍由人海葵、人星魚、人石珊瑚包圍着。白天見到她,看她慢慢發瘋,就像是夜晚來到時誘捕一隻鼬鼠。我不得不做的一切,就是褲襠敞開着等在黑暗之中。她就像在卡菲爾人(卡菲爾人:南非班圖人的一支——譯者)中間突然復活的奧菲利亞(奧菲利亞:《哈姆雷特》中丹麥王子哈姆雷特的女友——譯者)。她記不得任何一種語言的任何一個詞,尤其記不得英語。她是一個失去了記憶的聾啞人,而隨着記憶的喪失,她也喪失了她的電冰箱,她的燙髮鉗,她的鑷子和手提包。她甚至比一條魚更加赤條條,除了她兩腿之間的那一簇毛。她甚至比一條魚還要滑,因為魚畢竟有鱗,而她沒有。有時候都不知道究竟是我在她裏面,還是她在我裏面。

這是公開的交戰,一種最新式的古代摔跤比賽,由每一個人咬他自己的屁股。蠑螈之間的愛情,大開着的排氣閥。沒有性,沒有雜酚皂液的愛情。潛伏的愛情,就像林木線以上的狼獾所進行的那樣。一邊是北冰洋,另一邊是墨西哥灣。雖然我們沒有公開提到,但金剛總是和我們在一起,睡在提坦號殘骸上的金剛,這艘在閃着磷光的百萬富翁和七鰓鰻的屍骨之間的巨輪。沒有一種邏輯可以把金剛趕走。它是支撐靈魂的短暫痛苦的巨大支架。他是長着一哩長的毛腿毛胳膊的結婚蛋糕。他是不再有新聞的旋轉銀幕。他是從不發射的左輪手槍的槍口,以截斷的淋病雙球菌武裝起來的麻風病患者。

就是在這疝的真空中,我通過生殖器進行了我所有平心靜氣的思考。首先有二項式定理,這個術語總是使我迷惑不解:我把它放在放大鏡下,研究它,從X到Y,還有邏各斯,在某種程度上,我原來總把它等同於呼吸新鮮空氣:我發現正相反,它是一種糾纏不休的鬱積,是一架在穀倉早就裝滿、猶太人早就被趕出埃及以後,仍在不停地磨玉米的機器。還有布塞弗勒斯,它也許比我整個詞彙中的任何一個詞都令我着迷:只要在我左右為難的時候,我就會把它踩掉,當然,同它一起踩掉的還有亞歷山大和他的所有皇家扈從。什麼樣的一匹馬啊!生在印度洋,是它的血統中的最後一匹馬,從來沒有交配過,除了在美索不達米亞的冒險中同亞馬孫女王,還有蘇格蘭開局讓棋法!一個同下棋無關的令人驚異的詞組。它總是以一個踩高蹺的人的外形來到我跟前,芬克與瓦格納爾的未節略版詞典2498頁。開局讓棋法是以機械腿向黑暗中的一種躍進。一種無目的的躍進——因此是開局讓棋法!一旦你掌握了它,就十分簡單明了。然後還有安德洛墨達和蛇發女怪美杜莎,以及有着主神血統的卡斯托爾與波呂克斯,這一對神話中的雙生子,永遠固定在曇花一現的星塵團中。還有冥思苦想,一個明顯同性有關的詞,然而它暗示的思想內涵卻使我不安。老是“午夜冥思苦想”,午夜有着不祥的意味,然後是花掛毯。某人在某個時候“在花掛毯後面”被刺。我看到一塊以石棉板製成的聖壇布,上面有一條令人傷心的裂縫,諸如凱撒本人可能會撕裂的那種裂縫。

這是非常從容的思考,可以說,是舊石器時代人們所一味從事的那種思考。事物即不是荒誕的,也不是可以解釋的。這是一種拼板玩具,在你感到厭倦的時候,你就可以用雙腳把它蹬開。任何東西都可以心安理得地擱置一邊,甚至喜瑪拉雅山。

這正好是同穆罕默德的思考截然相反的那一種。它絕對沒有任何目的,因而是愉快的。你在長時間做愛過程中建起的大廈,一眨眼之間便會傾覆。作數的是做愛,而不是建築物。這就像大洪水期間生活在方舟上一般,一切都提供給你了,小到一把螺絲刀。當要求於你的一切便是消磨時間的時候,有什麼必要去殺人、強姦,或亂倫呢?大雨下啊,下啊,但是在方舟裏面,一切都乾燥溫暖,一切都成雙配對,在藏食品的地方有精製的威斯特伐利亞熏腿、新鮮雞蛋、橄欖、腌蔥頭、辣醬油,及其他精美食品。上帝選擇了我,挪亞,來建立一個新的天和新的地。他給了我一條結實的船,縫隙全無,船上很乾燥。他還教給我在狂風暴雨的海上航行的知識。也許雨停了以後還會有其他種類的知識要獲得,但是眼下只要有一種航海知識便足夠了。

剩下的是第二大道皇家咖啡館的象棋,只是我不得不想像一個對手,一個聰明的猶太人,他能跟我一塊兒下棋下到雨停。但是,正如我以前所說,我沒有時間厭煩;我有我的老朋友邏各斯,布塞弗勒斯,花掛毯,冥思苦想,等等。為什麼還要下棋?

像那樣連着幾天幾夜被鎖起來,我開始明白,思考目的不在於手淫的時候是能緩和疼痛的,有治療作用,並令人愉快。無目的的思考把你帶到一切地方;所有其他的思考都是在軌道上進行的,無論一段路有多長,最終總是有車站或機車庫。最終總是有一盞讓你“停下”的紅燈。但是在生殖器開始思考的時候,就沒有“停下”,沒有障礙:這是一個永久的假日,新鮮的魚餌和總是咬魚線的魚。這使我想起另一隻窟窿眼兒,大約叫維羅尼卡,她總是讓我想入非非。同維羅尼卡在一起,總有一場門廳里的搏鬥。在舞池裏你會以為她要把她的卵巢給你作為永久的禮物,但是她一拿出一副自信的樣子,她就會開始思考,想她的帽子,想她的錢包,想她的不睡覺等着她的姨媽,想她忘記寄出的信,想她將要失去的工作——各種各樣瘋狂的、同手頭做着的事情毫無關係的思考。就好像她突然把大腦同窟窿眼兒接通了電流——可以想像到的最機警最精明的窟窿眼兒。

也就是說,這幾乎可以說是一隻形而上學的窟窿眼兒。這是一隻發現問題的窟窿眼兒,不僅如此,而且它也是一種特殊的思考,有一隻節拍器在打着拍子。對於這種被置換的有節奏的冥思苦想來說,一種特殊的朦朧之光是必要的。它必須剛好暗到適合於蝙蝠的程度,然而又亮到這樣的程度:如果你碰巧掉了一個紐扣,紐扣滾到了門廳的地板上,這時,光線要足以使你找到紐扣。你能明白我的意思。一種模糊然而過細的精確,一種看上去像心不在焉的鋼鐵般的意識。同時又飄忽不定,變化無常,以致你確定不了這是魚還是家禽。我抓在手裏的是什麼?

是好還是特好?回答總是很容易作出。如果你抓住她的奶子,她就會像鸚鵡一樣發出粗厲的叫聲;如果你觸摸她裙子底下,她會像鱔魚一樣蠕動;如果你抓她抓得太緊,她會像白鼬一樣咬人。她留連不去,拖延又拖延。為什麼?她想要什麼?一兩個小時以後她會罷休嗎?沒有百萬分之一的可能。她就像想飛但腿被夾在鋼鐵夾子裏的鴿子一般。她假裝她沒有腿,但是如果你着手去放開她,就會有弄你一身毛的危險。

因為她有這樣一隻神奇的屁股,因為這屁股他媽的如此難以接近,我常常把她看作“笨人難過的橋”。每一個小學生都知道,“笨人難過的橋”只有兩隻由一個盲人領着的白毛驢才可以過。我不知道為什麼是這樣子,但這就是歐幾里德定下的規則。他的知識如此豐富,這傢伙,以致有一天——我猜想他純粹為了尋開心——他修建了一座沒有一個活着的凡人可能通過的橋。他稱之為“笨人難過的橋”,因為他是一對漂亮的白毛驢的主人。他如此依戀於這些毛驢,以致他不會讓任何人佔有它們。因而他呼喚出一場夢幻,在其中,作為盲人的他,有一天將領着毛驢走過那座橋,進入毛驢的快樂獵常嘿,維羅尼卡有着十分相同的處境。她很看重她漂亮的白屁股,因而她無論如何不願意同它分開。當升人天堂的那一天到來的時候,她還要帶上它一起去哩。至於她的窟窿眼兒,順便說一下,她從來沒有提到過它——至於她的窟窿眼兒,我說,嘿,那是要隨身攜帶的附件。在門廳的朦朧光線中,她沒有公開提到她的兩個問題,卻又在某種程度上使你很不舒服地意識到它們。也就是說,她以魔術師的方式使你意識到。你將看一眼或摸一下,結果反而被欺騙,反而弄明白了你原本沒有看見,沒有摸着。這是一種非常微妙的性代數,午夜的冥思苦想,它將在第二天給你贏來一個優或個一良,但是再沒有別的東西了。你通過考試,得到文憑,然後你就無拘無束。同時,你用屁股坐下,用窟窿眼兒小便。在教科書和實驗室之間有一個中間地帶,你永遠也不可以進入,因為它被稱為做愛。你可以閒蕩鬼混,但絕不可以做愛。光線從來不被完全隔斷,陽光卻也從來不湧進來。明暗程度總是足以區分一隻蝙蝠。正是這種忽隱忽現的可怕光線使精神集中,好像要注意尋找錢包、鉛筆、紐扣、鑰匙等等。你不可能真正進行思考,因為你的精神已經很集中。它處於準備就緒的狀態中,就像劇院裏的一隻空座位,坐這隻座位的人已經在上面留下了他的夜禮帽。

維羅尼卡有一隻會說話的窟窿眼兒,我說,這是很糟糕的事情,因為它的唯一功能似乎就是說話說得一個人不想再操了。

而伊芙林則有一隻笑嘻嘻的窟窿眼兒。她也住在樓上,只是住在另一所房子裏。她總是在吃飯的時候匆匆走進來,講給我們聽一個新的笑話。第一流的喜劇女演員,我一生中遇到的唯一真正有趣的女人。一切都是玩笑,包括做愛在內。我能夠描述它的唯一方法是說,當她,伊芙林,激動起來,變得煩躁不安時,她就用她的窟窿眼兒進行一段口技表演。你正要讓那玩藝兒溜進去的時候,夾在她兩腿之間的木偶會突然發出一陣狂笑。

同時,它會伸出手來抓你,頑皮地使勁拉你一下,按你一下。它也會唱歌,這隻窟窿眼兒木偶。事實上,它的舉止就像一隻訓練有素的海豹。

沒有什麼事情比在馬戲場裏做愛更困難的了。一直進行訓練有素的海豹表演,使她更難接近,如果用鐵條把她捆起來,還不至於如此。她可以壓倒世界上最“親自”硬起來的雞巴。用笑來壓倒它。同時,它並不像人們可能會想像的那樣十分丟人。

這窟窿眼兒的笑有某種惹人喜愛的東西。整個世界似乎像一部色情電影一般展現,這電影的悲劇主題是陽痿。你可以把自己想像為一條狗,或一隻鼬鼠,或一隻白兔。愛情是某種附帶擁有的東西,比方說,一盤魚子醬,或天芥菜蠟模。你可以在你身上看到那位口技藝人正談論着魚子醬或天芥菜,但是真正的角色始終是一隻鼬鼠或白兔。伊芙林一直躺在白菜地里,向先到者奉獻上一片鮮綠的葉子,但是如果你動彈一下去啃吃它的話,白菜地會哄然大笑,一種歡快、水淋淋的陰道里的笑聲,這是耶穌-H-基督和伊曼紐爾-普西福特-康德絕夢想不到的那種笑聲,因為如果他們夢想到的話,世界就不會是今天的模樣,而且,也不會有康德,不會有全能的基督。女性很少笑,但是當她們笑的時候,這就是火山爆發。當女性笑的時候,男性最好還是趕快躲到防龍捲風的掩體中去。什麼東西也經受不住那種從窟窿眼兒里發出的笑聲,就是鋼筋水泥也經受不祝女性的笑神經一旦觸動,就會笑倒鬣狗、豺狼,或野貓。例如,人們時常在暴民的私刑聚會上聽到這聲音。它意味着真相已經暴露,一切都在進行。它意味着她將親自搜尋——留神你的蛋子不要被人割掉!它意味着,如果害蟲到來,她將先到,帶着有刺的皮帶,這皮帶將活剝你的皮。它意味着她不僅和張三李四睡覺,而且和霍亂、腦膜炎、麻風睡覺。它意味着她將像一匹發情的母馬一般躺在聖壇上,來者不拒,包括聖靈。它意味着擁有對數知識的可憐男性花費五千年、一萬年、兩萬年建立起來的東西,她一夜之間就將它摧毀。她把它摧毀,還要在上面撤泡尿,一旦她真的笑起來,誰也阻止不了。當我說維羅尼卡的笑可以壓倒能想像到的最“親自”硬起來的雞巴時,我是故意這麼說的;她將壓倒親自的勃起,還你一個像燒紅的槍管通條一般的非親自的勃起。你也許不會同維羅尼卡走得很遠,但是帶着她不得不給你的東西,你卻能走遍天下,這是不會有錯的。一旦你來到可以聽得見她的範圍之內,就好像你吃了過量的斑蟊。地球上沒有任何東西能平息它,除非你用大鎚砸它。

事情一直就這樣進行着,儘管我說的每一句話都是謊言。這是個人周遊非個人世界,一個手裏拿着把小泥鏟的男人正挖一條穿過地球的隧道,以便到達地球的另一面。他想要從隧道里過去,最終找到肉的蜜月的極頂。當然,挖掘是沒完沒了的。我可以希望的最好事情,是呆在地球的正中心,那裏周圍壓力最強,最均勻。我希望永遠呆在那裏。這給我一種綁在地獄車輪上受旋轉之苦的感覺,這是一種拯救,不可完全忽視。另一方面,我是崇尚本能的那一類形而上學家:我不可能固定呆在任何地方,就是在地球正中心也不可能。找到並享受形而上學的做愛是絕對必要的,為此我將不得不登上一個全新的高原,一種由甜苜蓿和精細琢磨過的獨石柱組成的平頂山,那裏有老鷹和禿鷲自由地飛翔。

有時候傍晚坐在公園裏,尤其是滿地廢紙、食品的公園,我會看見一個人經過,一個似乎要去西藏的人,我會睜圓了眼睛注視她,希望她會突然開始飛行,因為如果她那樣做,如果她開始飛行,我知道我也將能飛行,這意味着挖掘與打滾的結束。

有時候,也許因為黃昏或其他干擾,她好像真的繞着一個拐角不斷飛行。這就是說,她會突然從地面上被提升到幾尺高的空間裏,就像一架負荷過重的飛機;正是這種不自覺的突然提升,無論它是真的還是想像出來的,都無所謂,但它卻給我以希望,給我以勇氣,讓我圓睜着眼睛盯着這個地方。

有一些麥克風裏面在呼喚“繼續下去,不要停,堅持到底”,以及諸如此類的廢話,但是為什麼?為了達到什麼目的?

往哪兒去?從哪兒來?我會上鬧鐘,為的是在某一時刻起床走動,但是為什麼起床走動呢?為什麼竟然要起床?我用我手中的小泥鏟像苦工船上的奴隸一般幹活,不懷有任何得到報酬的希望。我將繼續前進,挖出人類曾挖掘過的最深的窟窿。另一方面,如果我真的要到地球另一面去,扔掉泥鏟,登上飛往中國的飛機,不是簡單得多嗎?但是身體服從思想。對身體來說最簡單的事情,對於思想來說總不是那麼簡單。尤其困難、尤其麻煩的時刻,是在這兩者開始背道而馳的時候。

用泥鏟幹活是至福:它使思想完全自由,而且這兩者又絕無絲毫分開的危險。如果那隻雌性動物突然快樂地呻吟起來,如果那隻雌性動物突然快活地歇斯底里大發作起來,嘴巴像舊鞋帶那樣亂動,胸口呼哧呼哧,肋骨吱嘎作響,如果那個女雞姦者突然因快樂和過度激憤而垮倒在地,正好在這個時候,一秒鐘也不差,期望中的高原將在眼前起伏,就像一條船從霧中出現。可以做的事情就只是將星條旗插到上面去,並以山姆大叔以及一切神聖者的名義要求它的主權。這些不幸事件如此經常發生,以致不可能不相信一個被稱之為做愛的王國的存在,因為這是可以給這個玉國的唯一名稱,然而它又不僅僅是做愛,通過做愛,人們只是開始接近它。每個人都在此時彼時將旗子插在這塊領土上,然而沒有人能永遠擁有它的主權。它一夜之間便消失——有時候是一眨眼的工夫。這是非人之國,它散發著亂七八糟的無形死亡的臭氣。如果宣佈停戰,你們就會在這一地帶相遇,握手或交換煙草,但是停戰從來不會維持很久。唯一似乎有永久性的東西是“介於”思想間的“地帶”。在這裏,子彈橫飛,屍體堆積,然後就會下雨,最終除了惡臭以外什麼也留不下。

完全是用一種比喻的方法來談論說不出口的東西。說不出口的東西就是純粹的做愛與純粹的窟窿眼兒:它只許在精裝版中提到,否則世界就會崩潰。我從痛苦的經驗中懂得,把世界凝聚在一起的東西是性交。但是,做愛,這真實的事情,窟窿眼兒,這真實的事物,似乎包含着某種性質不明的因素,這因素遠比硝化甘油危險。為了搞清楚什麼是真實的事物,你必須查看一下英國聖公會批准的西爾斯一婁巴克公司的產品目錄。

在第23頁上你會發現一張普里阿普斯的畫像,他正在他的牛肉熏香腸的一端要弄一把開塞鑽;他錯站在巴特農神廟的陰影中;他赤身裸體,只戴着下體彈力護身,上面有一排排小孔,這是俄勒岡和薩斯喀徹溫的“搖喊”教派成員借來用在這兒的。長途電話正在打着,要求知道他們是該賣空還是買空。他說操你的雞巴蛋去吧,掛斷了電話。在背景上,淪勃朗正在研究我主耶穌基督的人體解剖,如果你記得的話,耶穌是被猶太人釘在十字架上的,然後被送到阿比西尼亞用鐵圈和其他物品搗碎。天氣似乎像往常一樣晴朗,比較溫暖,只有一縷輕霧從愛奧尼亞人那裏升起;這是被早期僧人閹割掉的海神睾丸出的汗,要不也許是五旬節瘟疫時期的摩尼教徒閹割了這睾丸。長條的馬肉正掛在外面晾乾,到處都是蒼蠅,就像荷馬在古時候描述的那樣。近旁有一架麥克康米克打穀機,一架收割和捆紮的機器,帶有三十六匹馬力的引擎,卻沒有排氣閥。收割已完成,工人們正在遠處田野里數工錢。這是古希臘世界中第一天性交時的曙光,現在由於蔡司兄弟和其他有耐心的工業狂人而被忠實地用彩照為我們複製下來,但是這已不再是當時在場的荷馬時代的人們所看到的樣子。誰也不知道普里阿普斯神被降到下三濫的地步,在他的牛肉熏香腸的一端耍弄開塞鑽的時候是什麼模樣。像那樣站在巴特農神廟的陰影里,他一定夢想起遙遠的窟窿眼兒;他一定不再意識到開塞鑽和打穀、收割機;他內心一定變得十分沉默,最終一定連做夢的願望都沒有了。這是我的想法,當然,如果我錯了,我很樂意被糾正。我發現他這樣站在升起的霧中,他突然聽到奉告祈禱鐘聲隆隆地響,嗨,瞧哪,他眼前出現美麗的綠色沼澤地,在那裏,喬克託人和納瓦霍人正盡情歡樂,頭頂上的天空中有白色的禿鷹,它們的翎頜上有金盞花的花飾。他還看見一塊巨大的石板,上面寫着基督的身子、押沙龍的身子,以及邪惡,也就是淫慾。他看見浸透蛙血的海綿,奧古斯丁縫進自己皮膚的眼睛,以及不足以遮掩邪惡的小背心。他在從前的時刻看見過這些東西,當時納瓦霍人正和喬克託人盡情歡樂。他如此驚奇,以致突然從他兩腿之間,從他在睡夢中失去的長長的會思考的蘆葦。這是從深淵中發出的最有靈感、最刺耳、最尖銳、最興高采烈、最兇猛的一種汪笑聲。他用這樣一種神聖的典雅風度,通過他胯下的東西唱起歌來,以致白色的禿鷹從天空中飛下來,將巨大的紫色屎蛋拉遍了綠色沼澤地。我主基督從他的石床上爬起來,雖然身上留有鐵圈的痕迹,但他卻像一隻山羊一般起舞。農夫們戴着鐵鏈從埃及走出來,緊隨其後的是尚武的伊哥洛人和吃蝸牛的桑給巴爾人。

這就是古希臘世界中第一天性交時各種事情的模樣。從那以後,事情起了翻天覆地的變化。通過你的香腸來唱歌不再是有禮貌的了,甚至也不允許禿鷹到處拉紫色的屎蛋。這一切都屬於糞便學、末世學,屬於全世界範圍。這是禁止的。Verboten(德文:禁止的)。因此做愛鄉就變得越來越往後退縮:它變得像神話一般,所以我不得不像神話一般他說話。我說得極其津津有味,也十分圓滑。我將叮噹作響的鐃鈸、大號、白色金盞花、夾竹桃、杜鵑花放到一邊,舉起荊棘和手銬!基督死了,他被鐵圈打死。農夫們在埃及的沙子中變白,手腕鬆鬆地戴着手銬。禿鷲已經吃掉了每一塊腐肉。一切都很寧靜,一百萬隻金色的耗子正在啃吃着看不見的奶酪。月亮升起來了,尼羅河對着她河邊的殘跡沉思。大地默默地打着嗝,星星顫動着,哀訴着,河水在岸邊匆匆流過。就像這樣……有發笑的窟窿眼兒,有說話的窟窿眼兒,有形狀像小鵝笛的瘋狂而歇斯底里的窟窿眼兒,有記錄坑道深淺的能測震的窟窿眼兒;有吃人肉的窟窿眼兒,像鯨魚般張開血盆大口,生吞人肉;還有性受虐狂的窟窿眼兒,像牡蠣般閉合起來,裏面藏着堅硬的貝殼,也許還有一兩顆珍珠;有激情洋溢的窟窿眼兒,男人一接近時便翩翩起舞,狂喜得從裏到外全濕透;有豪豬的窟窿眼兒,在聖誕節時鬆開它們身上的刺,揮舞小旗;有電報的窟窿眼兒,使用摩爾斯電碼,讓思想中充滿了點和划;有政治的窟窿眼兒,浸透着意識形態,甚至否認有經絕期;有植物的窟窿眼兒,沒有反應,除非你將它們連根拔起;有宗教的窟窿眼兒,氣味就像基督復臨安息日會教友,滿是珠子,蟲子、蛤殼、羊屎,有時還有乾麵包屑;有哺乳動物的窟窿眼兒,用水獺皮做襯裏,在漫長的冬季里長眠;有巡航的窟窿眼兒,裝備得像遊艇,適合於隱居者和癲癇病人;有冰河時期的窟窿眼兒,你就是在裏面扔下幾顆流星也不會引起火花;有蔑視範疇或種類的具有各種特點的窟窿眼兒,你一生只會碰到一次,但使你燒灼,給你留下烙印;有純粹由歡樂構成的窟窿眼兒,既無名稱也無先例,這些是最好的窟窿眼兒,但是它們己飛向何處?

然後有一隻獨一無二的窟窿眼兒,我們將稱之為超窟窿眼兒,因為它根本不屬於這塊國土,而屬於我們很久以前就被邀請飛往的那個光明之國。在那裏,露水晶瑩,高高的蘆葦隨風搖擺。正是在那裏,居住着偉大的私通之父,父親埃皮斯,用牛角沖開他的天國之路的神牛,他把被閹割了的是非之神趕下台。從埃皮斯產生了獨角獸類,占書上寫到的那種可笑野獸,它們的有學問的額頭被加長,加長,變成一隻亮晶晶的雞巴,從獨角獸以後,經過幾個漸進階段,便產生了奧斯瓦爾德-施本格勒談到的晚期城市人。從這種可悲的怪人的死雞巴上,產生了有高速電梯和觀賞塔的巨大摩天大樓。我們是性計算的最後一個小數點;世界像一隻草窩裏的臭雞蛋一般旋轉。現在來講用鋁翅膀飛到那遙遠的地方,私通之父埃皮斯居住的那光明之國。一切都像加了油的鐘一般往前走;世界上有上百萬隻鍾滴滴答答地走過鐘面上的每一分鐘,從外觀上表示時間的消逝。我們比閃電式計算器,比星光,比魔術師所能想像的跑得更快。每一秒鐘都是一個時間宇宙,而每一個時間宇宙都不過是在高速宇宙進化中打了一小會兒盹。當速度停下來時,我們都已到達那裏,一如既往地準時,幸福得無以名狀,我們將拋棄我們的翅膀,我們的鐘,以及我們倚靠的壁爐架。我們將輕鬆愉快地升起,像一根血柱,將不會有任何記憶把我們再拉下來。這次我呼喚超窟窿眼兒的王國,因為它蔑視速度、計算或形象。雞巴本身也沒有一種已知的尺寸或重量。只有持久不變地操的感覺,只有飛快的逃亡者,安靜地抽雪茄的夢魘。小尼莫帶着硬了七天的雞巴和慷慨夫人遺傳下的一對神奇的、因無處發泄而脹得疼痛的睾丸到處走。這是星期天早晨在常青公墓附近的拐角。

這是星期天早晨,我幸福地躺在我的鋼筋水泥床上,對世界不聞不問。拐角那邊就是公墓,也就是說——性交的世界。我的睾丸因為正在進行的做愛而疼痛,但是這完全是在我的窗下進行的,在海邁築起他交媾之巢的林蔭大道上。我正在想着一個女人,其餘的都爛醉如泥。我說我正在想她,但是事實是我正經歷一顆星辰的死亡。我像一顆有病的星星一般躺在那裏,等待星光熄滅。多年以前,我躺在這同一張床上,我等待着,等待着出生。什麼事也沒有發生。只是我母親,有着路德派教友的那種狂熱,澆了一桶水在我身上。我母親是個可憐的低能兒,她以為我懶。她不知道我陷入了星星的漫遊,不知道我正在宇宙最遠一端的邊緣上被碾熄成為漆黑一團的粉末。她以為我純粹是因為懶才粘在床上不起來的。她給我當頭一桶涼水:我蠕動顫抖了一下,但繼續躺在我的鋼筋水泥床上。我不能動了。我是一顆燃燒盡的流星,漂流在織女星附近的某個地方。

現在我在同一張床上,我身上的光拒絕熄滅。許多男男女女正在墓地里尋歡作樂。他們正在性交,上帝保佑他們,而我卻獨自一人在做愛鄉。我似乎覺得我聽到一架大機器噹啷作響,整行鑄排機的小支柱正從性榨乾機里通過。海邁和他的淫狂老婆正和我躺在同一水平線上,只不過他們是在河對面。這河叫作死亡之河,它有一種苦味。我多次趟水過河,河水沒到我的臀部,但是不知怎麼的,我既沒有失去活力,也沒有變得不朽。

我仍然在內部熊熊燃燒,雖然從外部看,我像一顆行星一般暗淡。我從這張床上爬起來跳舞,不是一次,而是上百次,上千次。每次我離開時,我都相信我在地形不明的地方跳了骷髏舞。

也許我把我的物質太多地浪費在痛苦上;也許我有着瘋狂的想法,認為我會成為人類的第一朵冶金之花;也許我滲透着這樣的想法:我既是一隻准猩猩,又是一位超神。在這張鋼筋水泥床上,我記得一切,一切都像水晶一樣清澈。絕沒有任何動物,只有成千上萬的人類,同時都在說話,對他們說出的每一句話,我都立即有一個回答,有時候他們的話還未說出口,我的回答已經有了。有大量殺戮,但是沒有血。兇殺幹得乾淨利索,而且總是在沉默中乾的,但是,即使每個人都被殺死,也還是會有談話,這談話將既是錯綜複雜的,又很容易理解。因為是我創造了它!我了解它,這就是為什麼它從來不使我發瘋的原因。

我進行只會在二十年以後舉行的談話,那時候我將遇到合適的人,讓我們說,當合適的時間來到時,我將創造出那樣一種人。

所有這些談話都是在像床墊一樣附屬於我的床的空地里進行的。有一次我給它起了個名字,這塊地形不明的地方:我稱之為烏比古奇,但是不知為什麼,烏比古奇從來沒有使我滿意過,它太理智,太充滿意義了。最好還是仍舊叫它“地形不明的地方”,這就是我打算要做的事情。人們認為空白就是一無所有,但實際上並非如此。空白是一種不和諧的滿,這是靈魂在其中進行勘察的擁擠的幽靈世界。我記得我小時候站在空地上,好像我是一個非常活潑的靈魂,赤條條地穿着一雙鞋。我的身體被人偷走了,因為我並不特別需要它。那時候我可以有肉體而存在,也可以無肉體而存在。如果我殺死一隻小鳥,把它放在火上烤了吃掉,這不是因為我餓,而是因為我要了解廷巴克圖或火地島。我不得不站在空地上,吃死鳥,為的是要創造一個願望,嚮往我後來將單獨居住的光明之國,嚮往懷舊的人們。我期待着這個地方的最終事物,但是我不幸受到欺騙。我在一種完全的死亡狀態中,儘可能走得很遠很遠,然後遵循一種法則,我猜想一定是創造法則,我突然燃燒起來,開始無窮無盡的生活,就像一顆星光不會熄滅的星星。從這裏開始了真正的吃人肉的遠遊,這對我意義如此重大:不再有死的土豆片從篝火中撿起,只有活的人肉,又鮮又嫩的人肉,像新鮮的血淋淋的肝臟一樣的秘密,像在冰上保存的腫瘤一樣的知心話。我學會了不等我的犧牲品死亡,在他還在同我談活時就吃掉他。經常在我一頓飯沒有吃完就走開去的時候,我發現這不過是一個老朋友減去一條胳膊或一條腿。我有時候把他留在那裏站着——一個滿是臭烘烘腸子的軀幹

上一章書籍頁下一章

南回歸線

···
加入書架
上一章
首頁 外國文學 南回歸線
上一章下一章

第11節

%