第八章

第八章

魯濱遜叔叔--第八章

第八章

當弗萊普不在時,沒有發生任何值得贅述的事情。火依然很旺,馬克也重新儲備了一些鳥蛋和石蟶。弗萊普又帶回了一隻水豚鼠和上百隻的咕鶘,在一段時間內不必為吃的問題發愁了。

在講述他探險經歷之前,弗萊普更急於做飯,因為兩個獵人已經飢腸轆轆。他們決定把咕鶘留到第二天吃,而首先對水豚鼠發起了進攻,先把這個真正充饑耐餓的美味分食掉。

第一道工序,要屠宰獵物。這當然又是這位稱職的水手,萬能的男人弗萊普的任務。他以熟練優美的動作迅速地剝下了嚙齒動物的皮,把肉切割得大小、肥瘦恰到好處,然後,把一塊塊帶骨的肉放到火上燒烤起來。同時,充當湯鍋的大壺裏已經煮上了石蟶肉,鳥蛋也放進炭灰中煨烤着,晚餐顯得十分豐盛。水豚鼠的後腿肉被留了下來,準備第二天一大早,由克利夫頓太太點燃嫩樹枝,把它熏製成腊味火腿。

沒過多久,空氣中升騰起一股烤肉排的香味,母親敏捷地擺放着充當盤子的聖-雅克貝殼。

天氣晴朗美好,在峭壁下,涼爽的陰影里,在細軟的沙灘上,賓客們圍着沸騰的大鍋席地而坐。儘管貽石蟶肉已經成了日常保留食品,但照例受到了熱烈的歡迎。烤排骨肉當然就是舉世無雙、天下難得的美味了。誠實的弗萊普也再三宣稱自己從來沒有做過,也沒吃過這麼好的一頓飯。因此,他貪婪十足地大嚼起來。

當賓客們的飢餓感稍微得到平息后,克利夫頓太太便請弗萊普講述一下他們的探險經歷,但是弗萊普卻情願把這個榮耀讓給他年輕的同路戰友。羅伯特把他們的遠征描述得繪聲繪色,只是話說得太急了點,有時句子沒頭少尾,有時還欠缺點語法的正確性。但不管怎樣,他還是完整地描述了他們的林中漫步,棒打咕鶘,勇斗水豚鼠,和返回時發現的新路,及偶然中碰到的湖泊還有懸崖的最南端。他毫無掩飾地講到自己的急躁和笨拙,卻沒有渲染與水豚鼠搏鬥時的勇敢,及取得難忘的勝利后的歡樂,但弗萊普及時地為他補充了這一切。

克利夫頓太太聽后,為兒子而感到十分驕傲,她把羅伯特摟在懷裏,溫存地親吻着他。看到馬克對弟弟的成績有點嫉妒,克利夫頓太太又拉過了大兒子的手,向他表示感謝,因為在弗萊普不在時,他照顧了母親和營地。

接着,海員把羅伯特講過的故事又詳述了一遍,尤其強調了那些他認為是最重要的事情,如發現了淡水湖。

“克利夫頓夫人,如果我們能在湖泊和海岸之間定居下來,那麼我們真是生活在伊甸園裏了。大海永遠在我們的視線內,因為我們絕不能遠離它;而湖泊又可以為我們提供所要的一切,如食物。因為,那裏是大批的動物和水鳥經常出沒的地方。另外,那裏樹木繁茂,風景優美,我還在那邊的海岸上發現了,不管怎麼說,對我們都十分有用的椰子樹。”

“但是,我們怎麼才能在那裏建起房屋住下來呢?”克利夫頓太太問道。

“目前,最糟糕的是,”弗萊普答道,“這個小船當屋頂的陋屋已經是經不起暴風雨的襲擊了,我就不信,我們就找不到一個山洞,那怕是一個可憐的小洞袕呢。”

“我們把它弄成大洞。”小傑克說。

“是的,用我的刀子,”弗萊普回答,並沖孩子溫存地微笑着。

“或者我們可以把洞炸開,讓它變成大洞。”貝爾補充說道。

“是的,我漂亮的小姐,可惜沒有炸藥。讓我們給它一拳,把洞打成一個舒舒服服的房子,還要冬天乾燥溫暖,夏天通風涼爽。”

“還要是一個漂亮的山洞,”小姑娘說,“像神話故事裏那樣,牆上掛滿寶石的山洞。”

“會有的,貝爾小姐。”弗萊普答道。“專門給你準備的,還有一群仙女隨時聽從像你這樣乖的小姑娘的差遣。”

貝爾開心地拍起手來,弗萊普非常高興能在年輕人心中播撒一些歡樂和希望。克利夫頓太太看着他,在她蒼白的嘴唇上浮起了一絲淺淺的微笑。

“我們該到未來的宿營地去仔細地看一看,”弗萊普說,“當然今天是不行了,現在天已經太晚了,明天一起去吧。”

“這個湖離得遠嗎?”馬克問道。

“不遠,只有兩英里多地。如果您允許的話,克利夫頓夫人,明天早上,我帶馬克和羅伯特一起到那邊的海岸上探察一下,只要兩三個小時。”

“你所乾的一切都是非常出色的。弗萊普,我們的朋友,你不就是我們的造物主嗎?”克利夫頓太太回答道。

“多棒的造物主啊!”海員感嘆地說,“一個只能用一把刀子把你們從困境中解救出來的造物主。”

“是的,”克利夫頓太太接著說,“什麼也沒有,只有一把刀子,但是,卻是握在一雙強有力的手中,我相信會把我們解救出來的。”

這個計劃就這樣定了下來。剩下的就是休息,等待明天的來臨。弗萊普也休息了,但是按他自己的方式——去拾回更多的乾柴。

夜幕降臨了,夜空晴朗,但有些寒意。克利夫頓太太早已把沙子和海草鋪的床用火烤得乾乾的,孩子們睡在自己的沙床里,就像鳥兒蜷縮在窩裏一樣,溫暖舒適。

為了讓弗萊普休息幾個小時,克利夫頓太太堅持要守護火堆。弗萊普只好服從,他打算只睡一眨眼的功夫。於是在漆黑的夜裏,只剩下這位母親獨自一人坐在噼啪作響的火堆旁。她既專心地看護着火堆,又沉浸在對往事的回憶中,她的心在大海上飄浮,在反叛的船上遊盪。

第二天,簡短的早餐后,弗萊普向他兩個年輕的夥伴示意,是出發的時候了。馬克和羅伯特與克利夫頓太太擁抱告別後,大踏步地向前出發了。他們繞過了懸崖的尖角后,弗萊普追了上來。經過岩礁時,弗萊普發現那些吸在岩石上的石蟶還是那麼多,好像真是吃之不盡用之不絕似的。在海峽的另一邊,在那個長方形的小島上,一大群海鳥在邁着莊重的步伐、悠閑地踱着步。這是一些企鵝,屬潛水類動物,它的叫聲非常難聽,讓人想起驢子的嘶叫。儘管它的肉顏色有點發黑,但是,味道卻鮮美可餐。弗萊普對此了解得一清二楚,他還知道,用棍子和石塊就能擊中這些沉重笨拙的鳥類。他打算有一天穿過海渠,到那個島上去探察一下,那裏肯定有不少獵物。只是現在他還必須將這個計劃藏而不宣,否則,羅伯特會想立刻游過海渠到島上去追獵企鵝。

離開宿營地已經半個小時了。弗萊普、馬克和羅伯特已經到了峭壁的最南端。只有退潮后,這塊地方才能裸露出來。然後他們又到了昨天弗萊普發現的位於海岸和湖泊之間的草地上。馬克覺得這塊地方迷人極了。一棵棵椰子樹高大茁壯,在椰子樹後面是一片針葉樹林,隨着崎嶇的地勢形成一片綠色的屏障。在這片針葉林里有落葉松,還有三十幾棵榆科類樹木,及高大的花白蠟樹,人們也叫它弗吉尼亞朴樹。

弗萊普和他的兩個年輕夥伴把湖的東岸整個地探察了一遍。這個湖好像魚產豐富。為了證實這一點,必須有釣魚竿、釣魚線和魚鉤。弗萊普向馬克和羅伯特許諾,一旦他們的小團體安居下來,他一定給他們製作一些釣魚用具。

在湖的西岸邊,弗萊普發現了大個野獸的足跡,它們可能是到這寬闊的淡水湖岸邊來飲水的。但是,探察者們沒有發現任何人類到過這裏的痕迹。這是一條應有盡有,就是沒有人類的海岸線。

弗萊普又回到懸崖下,他想仔細地檢查一下懸崖的南端。這一端面臨大海,朴樹成蔭,形成尖細的峽角,逐漸消失在海水之中。

勘探者們在這片岩石林立的峭壁上用心地搜索着,它關係到是否可以找到一個足夠大的洞袕,使全體人員定居下來。搜尋的結果是值得慶幸的,是馬克發現了一個符合心愿的山洞。這是一個花崗岩洞,長三十尺,寬二十尺,高十幾尺。地面上鋪着厚厚的一層細軟的黃沙,和星星點點、閃閃爍爍的雲母碎片。洞壁的上半部凹凸不平極其粗糙;而下半部卻十分平滑,好像是海浪曾經把洞壁的下半部打磨、拋光了一遍。洞口呈三角形,可以讓足夠的光線照射進來。對弗萊普來說把這個洞口加工得更規則更大一些也並不是十分困難的工程。

馬克首先進入洞中,他既沒有歡呼雀躍,也沒有忘乎所以地在沙地上打滾、翻騰,這些都是羅伯特的專利動作。因此,沙地上一條長長的足跡就沒有遭到破壞,而細心的馬克卻發現了它。弗萊普過來檢查着這條遺迹。這顯見是個用腳掌,而不是用腳趾行走的哺侞動物奔跑時留下的一串巨大的足跡。從留在沙地上的足跡分析,這是個趾行動物,它肯定身高體壯,力大無窮,腳趾上還長着鋒利帶鉤的趾甲。

弗萊普不願驚嚇了他的年輕夥伴們,只是說,這算不上什麼了不起的事情。然後,把足跡抹了去。但是,他在自己心裏卻默默地自問着:一個野獸曾經出沒過的山洞,對手無寸鐵的人來說是個安全的庇護所嗎?經過細心的觀察,他認為儘管野獸曾造訪過這個山洞,但它仍不失為一個躲避風雨的好居所。因為,在觀察中,他沒有發現任何糞便和啃過的屍骨,所以,他希望這個巨獸的造訪不過是偶然而為之,但願今後它永遠不再重來。另外這個洞口還可以用石塊堵住,再加上點燃的火堆是各種野獸都害怕而不敢跨過的屏障,因此,這個洞袕是可以居住的。

弗萊普決定把這個寬敞的洞袕做為他們的主要的居所。細心察看過洞內后,他又出來觀察了一下洞外環境。這是一片岩石丘陵,高約五百尺。它的頂端略向後傾,像路易十三時期的屋頂。山洞位於距海灘三百米,湖岸二百米的地方,就像岩石築成的碉堡可以阻擋從兩邊吹過來的風雨。從洞口正面看不到大海,但是從側面可以看到海峽的南端。從洞口也看不到懸崖後面的群山主峰,但是,蔚藍色的湖水卻像一塊絲絨地毯一樣鋪在人們的眼前。湖的右岸,樹林茂密,左岸高低起伏的沙丘層層迭迭與遠處的天際相連,秀麗的景色真是令人心曠神怡。

位於樹影婆娑的湖泊不遠之處,在綠草如茵的草地與大海之間,山洞的位置是那麼遂人心愿,使弗萊普決定當天就把克利夫頓太太及全家接過來。這個主意使兩個男孩歡樂雀躍,於是,三個人立即上路返回營地。

來時從懸崖經過,他們既沒打獵也沒釣魚,但回去時孩子們卻不願空手而歸。羅伯特去掏鳥蛋,馬克仍去收集石蟶。他們還抓了一隻巨蟹,它的前額及殼的上邊緣呈鋸齒狀,足有五磅①重!巨蟹的大夾子堅硬有力,馬克笨拙地躲閃着總算沒被夾住,而羅伯特在那邊飛快地掏着鳥蛋,他掏到了十幾隻,但是,打碎了一半。他毛手毛腳,沒有把蛋全都打破就該謝天謝地了。

①法國古重量單位,各地區重量不等,在巴黎一磅等於489克。

十點鐘時,弗萊普和他的兩個夥伴回到了營地。炊煙在懸崖下裊裊升起。是傑克和貝爾在照看火堆,他們執行任務非常認真。

克利夫頓太太,敏捷地準備着午餐,她把巨蟹切成塊放進大壺中用海水清燉,巨蟹發出了歐洲海域裏的龍蝦的味道。

弗萊普把遷居的打算告之克利夫頓太太,她表示完全同意。但午飯過後,突然變天了,三月末的氣候變化無常,春分時節的冷風趕走了艷陽天,帶來了陰雲,頃刻間大雨如注。弗萊普不得不推遲他的搬遷計劃。大風,夾帶着雨點從西北方向刮過來,像無數條鞭子怞打着岩壁,雨水慢慢湧進船頂下的避難所,直接威脅着沙子和海藻製成的床鋪。整個一天一夜,克利夫頓一家都在狂風暴雨的威脅下,令他們感到痛苦難熬。為了保住火種,他們也耗盡了精力。他們現在懷着從未有過的急切心情盼望有個嚴實密封的居所。

上一章書籍頁下一章

魯濱遜叔叔

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 魯濱遜叔叔
上一章下一章

第八章

%