第一章 從晚上十點二十分到十點四十七分

第一章 從晚上十點二十分到十點四十七分

十點鐘敲過了,米歇爾,阿當、巴比康和尼卻爾向他們留在地球上的許多朋友道別。為了使犬類適應月球大陸的氣候,兩條狗已經被關在拋射體裏。三位旅行家走近巨大的鑄鐵炮炮口,一架活動吊車把他們一直送到下面炮彈的圓錐形項端。

這裏專門開了一個洞口,使他們能夠從這個洞穴進入鋁製車廂。吊車的復滑車退到炮口外面以後,哥倫比亞炮炮口最後的一部分腳手架立即被拆除了。

和同伴們一起進入拋射體以後,尼卻爾馬上動手用一塊堅固的金屬板封閉洞口,這塊金屬板是從裏面用強大的指旋螺絲固定的。另外幾個舷窗的透鏡玻璃上也同樣裝着這種金屬板。這三位被嚴絲合縫地關在金屬監獄裏的旅行家突然陷入了一片黑暗。

“現在,親愛的夥伴們,”米歇爾.阿當說,“我們應該象在自已家裏一樣。我這人喜愛室內生活,對於家務事,我樣樣精通。現在應該把我們的新居好好地佈置一下,使每一個人都感到舒服。首先要讓我們能夠看得見東西。真見鬼,煤氣可不是為鼴鼠發明的!”

說到這兒,這個無憂無慮的青年湊着靴底划著了一根火柴,把火焰湊近固定在一個容器上的煤氣燈頭。這是一個高壓容器,裏面裝有煤氣和氯氣的混合氣體,足夠這個炮彈照明和職暖一百四十四小時,也就是說六晝夜。

煤氣燈點着了。拋射體內部經燈光一照,好象一個舒適的房間。牆壁上裝着軟墊,牆角邊放着一圈環形沙發,圓圓的頂部好象圓屋頂。

裏面所有的東西,武器、工具、器皿都緊密地固定在圓鼓鼓的壁墊上,能夠經得住出發時的撞擊。凡是人類能夠採取的一切預防措施,都用來保證這次知此大膽的試驗取得圓滿成功。

米歇爾.阿當對所有的東西仔細檢查了一遍,說他對這裏的設備非常滿意。

“這是一個囚房,”他說,“但這是一個能夠旅行的囚房,而且還有權利把鼻子伸到窗口去,我真想訂一份一百年的租約!你笑,巴比康。你心裏在想什麼?你是不是在說,這間囚房說不定就是我們的墳墓呢,墳墓,就算是墳墓吧,我也不會拿它換穆罕默德的墳墓,因為他的墳墓只能在空間裏飄浮,不能前進!”

在米歇爾.阿當如此這般地發表議論的時候”巴比康和尼卻爾正在進行最後的準備工作。

當三位旅行家最後被關在他們的炮彈里的時候,尼卻爾的航行表正指在晚上十點二十分。他的表是和工程師莫奇生的表校對過的,只有十分之一秒誤差。巴比康看了看錶。

“朋友們,”他說,“現在是十點二十分。十點四十七分,莫奇生就要通過和哥倫比亞炮的火藥室相連結的電線輸送電火花。我們就要在這個時刻離開我們的地球了,我們在地球上只有二十六分鐘了。”

“二十六分零十三秒,”有條不紊的尼卻爾回答。

“很好!”米歇爾愉快的大聲說:“在二十六分鐘裏里可以做很多的事!我們可以討論最重要的道德問題或者政治問題,甚至可以加以解決!二十六分鐘如果能夠很好地利用,比無所事事的二十六年還有價值!帕斯卡①或者牛頓的幾秒鐘比一群不可救藥的傻瓜的一生更有價值……”

“這就是你的結論嗎,永恆的健談家?……”巴比康主席問。

“我的結論是我們有二十六分鐘,”阿當回答。

“只有二十四分鐘了,”尼卻爾說。

“如果你堅持,就算二十四分鐘好了,正直的船長,”阿當回答,“我們可以在二十四分鐘裏深入討論……”

“米歇爾,”巴比康說,“我們在旅程中有足夠的時間深入討論一切最困難的問題。我們現在應該準備動身了。”

“我們不是已經準備好了嗎?”

“那當然。不過還需要採取一些預防措施,盡量減輕第一次撞擊!”

“我們不是已經裝有用易碎材料做隔板的排水裝置,利用水的彈性來保護我們了嗎。”

“但願如此,米歇爾,”巴比康小聲兒回答,“不過,我沒有把握!”

“哎呀!你這個幽默家!”米歇爾嚷嚷起來:“他到現在才說但願如此!沒有把握……他有意等到我們給關在籠子裏以後,才把這個不幸的事實告訴我們!我要求退出!”

“怎樣退出呢?”巴比康反駁他。

“可不!”米歇爾·阿當說,“這倒難辦了,我們已經上了火車,不消二十四分鐘,司機就要拉汽笛了……”

“不消二十分鐘,”尼卻爾說。

有一會兒工夫,三位旅行家互相對看了一眼。接着,他們又把炮彈裏面的東西仔細看了一遍。

“一切都安排好了,”巴比康說。“現在的問題是我們應該採取什麼姿勢才能承受出發時的撞擊,我們所採取的姿勢並不是無關緊要的,必須防止血液一下子衝到頭腦里去。”

“完全正確,”尼卻爾說。

“好吧,我們就象大馬戲團里的小丑那樣豎蜻蜓得了!”

米歇爾一面回答,一面準備照自己的話做一個示範動作。

“不,”巴比康說,“我們應該側身躺下。這樣我們就能夠更好地承受撞擊的力量,請注意,在炮彈發射出去的當口,我們不論是在炮彈裏面還是前面,‘差不多’是一回事。”

“如果只不過‘差不多’是一回事,我也就放心了,”米歇爾·阿當頂撞了他一句。

“你同意我的意見嗎,尼卻爾?”巴比康問。

“完全同意,”船長回答。“還有十三分半鐘。”

“這個尼卻爾呀,簡直不是個人,”米歇爾大聲說,“他彷彿就是一隻帶有雙擺尖的秒錶,而且還有八個軸孔……”

但是他的同伴們不再聽他吩叨下去,他們以一種無法想像的鎮靜態度,作好最後的安排。他們好象兩個有條理的乘客走上火車,設法儘可能地安頓得舒服一些。真不知道這些美國人的心臟是用什麼材料做的,哪伯是遇到了最可伯的危險,也不可能使他們的脈搏多跳動一下!

炮彈里安放着三個經久耐用的厚床墊。尼卻爾和巴比康把它們放在拋射體的活動地板中央。在動身的前幾分鐘,三位旅行家必須躺在這三個床墊上。

這當兒,阿當一會兒也閑不住,他象一隻被關在籠子裏的野獸一樣,在那間狹小的囚房裏轉來轉去,一會兒和他的朋友們談話,一會兒和那兩條狗“戴安娜”①和“衛星”叨嘮,我們可以看出,他剛剛給這兩條狗起了個很有意義的名字。

“喂!戴安娜!喂!衛星!”他一面逗弄它們,一面大聲呼喚它們。“你們就要在月球犬面前表現地球犬的文雅風度了!諾諾!這才是犬類的榮譽!真的,要是我們還能夠回到人間來的話,我一定要帶一條雜交的‘月球犬’回來,那可就熱鬧啦!”

“那也得月球上有狗才行,”巴比康說。

“當然有羅,”米歇爾·阿當挺有把握的說,“正象月球上有馬、母牛、驢、母雞一樣。我打賭,我們一定能夠找到母雞!”

“我賭一百美金,如果在月球上找不到母雞,”尼卻爾說。

“好!咱們一言為定,我的船長,”阿當握着尼卻爾的手回答。“不過說到打賭,你那三宗賭注已經輸給我們的主席了,因為,這個科學試驗所需要的基金已經籌足,大炮的澆鑄工程也勝利地完成,最後,哥倫比亞炮裝火藥也沒有鬧亂子,總共是六千美元。”

“是的,”尼卻爾回答。“現在是十點三十七分零六秒。”

“咱們算是說定了,船長。再過一刻鐘,你還要交給主席九千美元,四千美元是因為哥倫比亞炮沒有爆炸,五千美元是因為炮彈將要上升到六英里以上。”

“我的錢已經準備好了,”尼卻爾拍拍他的衣服口袋回答,“我只等着付款。”

“太好了,尼卻爾,依我看,你真是個有條理的人,我可一輩子也做不到。不過,總的說來,你幾次打賭都對你兩頭不利,請允許我來告訴你。”

“為什麼?”尼卻爾問。

“因為,如果你贏了第一個賭注,也就是說哥倫比亞炮連同炮彈一起爆炸了,巴比康也不會在這裏付錢給你了!”

“我的賭注存在巴爾的摩銀行里,”巴比康老老實實地回答,“既然尼卻爾不在了,我的賭注會轉給他的繼承人。”

“呵!你們這兩個講究實際的人呀l”米歇爾·阿當嚷道,“你們這種實事求是的精神,我真是既佩服,又無法理解。”

“十點四十二分!”尼卻爾說。

“只有五分鐘了!”巴比康回答。

“是呀!只有短短的五分鐘了!”米歇爾·阿當接著說,“我們現在被關在一顆炮彈里,炮彈又安放在九百英尺深的炮筒!炮彈底下又放着四十萬磅火棉,等於一百六十萬磅普通炸藥!我們的朋友莫奇生,手裏拿着表,眼睛盯在指針上,一隻手指放在電鈕上,正在一秒一秒的計算時間,他馬上就要把我們送到星際空間去了……”

“夠了,米歇爾,夠了!”巴比康用莊嚴的聲音說。“快來準備吧。我們離這個莊嚴的時刻只有一會兒工夫了。我們來握握手吧,朋友們。”

“好,”米歇爾·阿當大聲說,他比他所希望表現的更加激動。

三位勇敢的同伴最後一次擁抱在一起。

“願上帝保佑我們!”虔誠的巴比康說。

米歇爾·阿當和尼卻爾在炮彈中央的床墊上躺了下來。

“十點四十六分!”船長嘟嚷着說。

還有二十秒鐘!巴比康迅速熄滅了煤氣燈,在他的同伴們身邊躺下。

一片寂靜。只有時計的滴答聲打破了這片寂靜。

突然可伯地震動了一下,拋射體在火棉燃燒時釋放出來的六十億公升氣體的推動下升入天空。

上一章書籍頁下一章

環繞月球

···
加入書架
上一章
首頁 科幻靈異 環繞月球
上一章下一章

第一章 從晚上十點二十分到十點四十七分

%