譯家花絮

譯家花絮

謹以此書獻給我親愛的外甥女。

有個人拿把刀架在我的脖子上--欸欸,好啦!外甥女,我修正,是有個可愛的女孩,非常仁慈地提供她自己不幸的遭遇,來做為我寫書的題材。

這本書,最好別讓我外甥女的媽,也就是我親愛的姊姊看到。

親愛的讀者大人們,忘了先跟你們打招呼,很高興這麼快就又和你們見面。大家一定覺得奇怪,譯小萱一開頭在胡謅什麼?還以為自己寫的是曠世巨作,開頭就獻給誰誰誰?!

唉,你們不知,當初就說好,如果要把咱外甥女被她那個迷信的媽荼毒的事公開,就得在序添上一筆,否則咱外甥女不是犧牲大了,被大夥恥笑!

譯小萱是家裏的老么,和這位姊姊相差很多歲,加上天生麗質--

「呸呸,」有人抗議。「哪有人這麼褒自己,上回誇編編還拐彎抹角。」

好嘛,那保養得當,總可以吧!總之,譯小萱看來跟咱外甥女就像同窗好友……

「嗯咳,聽不下去了。」這回是外甥女小聲抗議(當然,大聲就沒命啦!)。

回到正題。書中可怕又可愛的金如花自然遭到譯小萱大筆加油添醋,不過實際上,咱譯大姊也是有點走火入魔。舉個例:外甥女來家裏小住,某晚和譯小萱逛街瞎拚,手機響起--

「喂,妹妹啊,記得快回家,今晚午夜過後不能洗澡和洗衣服。」

為什麼?

「就醬子,小孩子問那麼多幹麼?!」

譯小萱看了手錶,哇咧,快十點了,回家,她洗澡、我洗澡,她洗衣服、我也洗衣服,這樣來得及趕上十二點嗎?

答案是譯小萱決定:咱不迷信,所以咱可以洗,外甥女不行。

再提到金如花對某教的排斥,對不起,這咱家也有,這回換譯小哥和譯老爸的對抗。

譯老爸是標準的佛教徒,譯小哥則半路信了耶穌,虔誠的態度在咱家過節拜拜時看得很清楚。

大碗小碗的美食佳肴,每一樣通通是兩份,不同的是一份大一份小,小份的當然是為了篤信基督教的小哥準備。除此之外,譯老爸還常常為了宗教信仰的問題和小哥爭得臉紅脖子粗。

至於這本書的女主角,她單純的個性,我想妳我身邊也有跡可循。哈哈,沒錯啦,至少譯小萱在某方面也是像她一樣單--蠢。

不過,單純有單純的快樂,你說是嗎?

綜觀以上,這是本寫實的書。呵呵,當初第一手校此稿的純純大人就說,這本書是真人真事哦?!是,是生活上的點點滴滴,再加以渲染,就成了讀者朋友你們手中的書了。

好了,咱譯家的花絮被大夥看光,大夥也該拿點什麼來報償吧!嘻嘻,那就多看看小萱萱的書,給點鼓勵,摸摸人家的小頭就夠了。

提筆至此,譯小萱突然有種遺憾,序只能寫這麼短嗎?

「噯,當初是誰需要教育的,說序是和讀者培養感情的園地?」貞貞美人,萱萱知道妳不會這麼說,這句話是我幫妳說的。

那,就期待下次再聊嘍!

上一章書籍頁下一章

我的桃花失控中

···
加入書架
上一章
首頁 台言古言 我的桃花失控中
上一章下一章

譯家花絮

%